Amazigh Cultural Association in America
 
Click for a larger picture
The Achab Editions have just released this very interesting new publication titled "The Jewelers of At-Yanni" and authored by Myriam Donsimoni, Mohamed Kemmar and Cecile Perret-Carnot. The book discusses local development through local know-how and products with the example of Jewelry production in At-Yanni. At-Yanni have a long tradiciton of Kabyl jewelry.

Summary:
"The Jewelers of At-Yanni" Directed by Cecile Perret-karnot and co-written with Myriam Donsimoni, and Mohamed Kemmar

The country begins its reopening, the security returns step by step and the tourists will soon be back in Algeria. The valuation of cultural, natural heritages and craft is then necessary. Associations and most recently public authorities have understood this necessity (tax exemptions, implementation of the Nucleus approach). Kabylia is rich in its culture and in its know-how really anchored in the territory (Jewelry, pottery, weaving). The questions raised in this research are essentially: how to value this heritage? How to structure the actors of the territory? How to put the craftsman, his know-how and its creativity in the heart of a process of systematic development? The territory which I chose, point of departure of this research, is the Ath-Yenni’s because of it’s history, it is rich in its landscapes and its ancestral jewellers know-how which made it the fame and the fortune. In addition, the object jewel in itself is very interesting because of its strong symbolic contents (motives, colors), it is a valuable reserve and it is passed on of generation in generation between the women.

To realize this study, we mobilized at once the traditional theoretical tools of the territorial development and the social capital, because the social factors (social ties, informal exchanges, Nucleus, etc.) influence the territorial development. We also met craftsmen or actors of the territory. Certain craftsmen jewelers even had the kindness to answer a questionnaire, what is not necessarily natural in societies with strong tradition; that they are thanked for it. On 14 craftsmen who answered the questionnaire, 6 still have their company localized in the Commune of Beni-Yenni (Ath Lahcen, Tigzirt or Agouni Ahmed) and 11 declare to have a family origin in this Commune (for the greater part Ath-Lahcen). If we are conscious that the size of craftsmen's sample on which we worked is reduced, nevertheless their answers bring us precious indications on the problems they meet: supply in raw materials, flow of the goods … But to make a report is not sufficient. We also questioned them about the possible solutions to help them. Our conclusions take into account all their ideas, notices… and we hope not to have betrayed them. Certain number of propositions of action concludes this study: certification of the traditional jewels, structuration of a strong professional organization… The " road of the jewel " or the " road of the know-how " we sketch a ready plan (departure from Tizi-Ouzou) must be naturally considered as possible tracks which can be discussed by the actors of the territory and be refined. The role of the academic is only to analyze a situation in a most objective possible way. What is certain it is that Kabylia has considerable valorisable assets, of which the extraordinary hospitality of the inhabitants.

Cécile Perret-Karnot: Abstract – Country planning is a fundamental question not only to reduce the territorial economic disparities but also to anchor poles of art professions, " a concentration of companies of art professions, which maintain relations between them and with the territory " (Kozianski, on 2008) and which participate not only in the local development but also just like a territory. The questions which raise in this article could be formulated in the following way: territories or countries not benefiting from a good tourist image can lean on a specificity to build their attractiveness. Are the ancestral craft know-how a specific resource? How to evaluate it to built an attractiveness on this know-how ? Can the touristic image be based on this specificity to build attractiveness. Our applied studie leans on the algerian Wilaya of Tizi-Ouzou and more particularly on the case of the Ath-Yenni jewelers (Beni-Yenni, Algeria).

 
 
The following petition (in French) calls on Air Algerie to introduce Tamazight in its customer service. Air Algerie caters to many Imazighen who live in Canada and who regularly use their direct flight Montreal-Algiers. Air Algerie makes use of Arabic and French manly on its flights and ignores the fact that it carries many Imazighen who would like to be spoken to in their language. It also blantantly ignores that Tamazight is ow a national language of Algeria. This petition has been started by Amazigh residents in Canada.

Click this link to access the petition and sign it

Introduction de la langue tamazight dans les services à la clientèle d'Air Algérie

À Monsieur le Président Directeur Général d'Air Algérie,

Je suis citoyen algérien résident au Canada. Ma famille et moi sommes très contents de l’ouverture de la ligne Alger – Montréal ; Ce qui nous a rapprochés de notre pays et nous évite de transiter par d’autres aéroports (par exemple, Casablanca ou Paris). Depuis l’ouverture de cette ligne, nous voyageons régulièrement avec « Air Algérie » et nous sommes globalement très satisfaits des services offerts.

Cependant, je voudrais soulever une question qui relève à la fois du respect de la clientèle d’Air Algérie et du respect d’une langue qui a un statut de langue nationale : je veux naturellement parler de l’absence totale de tamazight sur les vols d’Air Algérie.
Ma mère, qui réside avec moi, âgée de 74 ans, parle uniquement le kabyle/tamazight.

Elle voyage régulièrement entre l’Algérie et le Canada. À chacun de ses voyages, et elle voyage souvent seule, je suis dans l’obligation de demander aux passagers, qui parlent notre langue, de l’assister durant le voyage. Je pense, qu’elle a le droit, en tant que citoyenne algérienne et cliente payant son billet d’avion, de se faire servir dans sa langue.

J’ai vécu dans plusieurs pays qui ont deux langues nationales où ce genre de problème ne se pose pas. En Finlande, la compagnie «Finnair» fournit ses services en finnois et en suédois (les finlandais qui parlent suédois forment 6% de la population). Au Canada, la compagnie «Air Canada» fournit ses services en anglais et français (langue maternelle de 22% de la population canadienne). De plus, l’un de vos concurrents « Aigle Azur » offre la possibilité de servir les passagers voyageant vers l’Algérie en tamazight ; alors pourquoi pas « Air Algérie » ?

Avec mes remerciements, je vous pris, Monsieur, d’agréer en mes salutations distinguées.

Tarik Bouaziz.
Ottawa, Canada

Email : tbouaziz@yahoo.com

Copié à :
• Ambassadeur d'Algérie au Canada (Mr. Smail Benamara)
• Représentant Général d'Air Algérie au Canada (Mr. Abdelaziz Laouar)
Pétition en ligne :

Click this link to access the petition and sign it
 
 
Picture
Adlis-a iffeɣ-ed ɣer teẓrigin ACHAB. Ad t-tafem di tḥuna di tmurt n Leqbayel.
Published by Achab Editions, at bookstores in Kabylia.

 
 
You can download the full report presented by Tamazgha at the bottom of this communique. If you can help us translate the communique or the report to English, please write to us. We need translators help.
44ème session du Comité pour les droits économiques, sociaux et culturels)

A Communiqué by Tamazgha Association (Paris)

Lors de la 44ème session du Comité pour les droits économiques, sociaux et culturels (CESCR) qui se tient du 3 au 21 mai 2010 à Genève, l'Etat algérien est appelée à fournir un rapport sur les mesures législatives, judiciaires et administratives qui ont été prises pour s’acquitter de ses obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.

En la circonstance, l'Etat algérien, comme à ses habitudes, présente un texte mettant en scène une mécanique institutionnelle tout à fait formelle d'allure hautement protectrice des libertés publiques et des droits conférés par le Pacte, mais en totale contradiction avec la réalité de tous les jours des citoyens.

Ce formalisme de façade cache l'énorme fossé qui s'est structurellement installé entre la légalité algérienne qui, seulement dans ses textes, se veut respectueuse des traités internationaux relatifs aux droits de l'Homme et l'application réelle de ces instruments ainsi que la protection effective des droits qu'ils reconnaissent, cependant très formellement, aux citoyens. Il y a là incontestablement une réelle déconnexion entre les affirmations des textes et la réalité du terrain.

L'une des principales contradictions se constate dans le traitement que réserve l'Etat à la dimension amazighe et aux amazighophones (berbérophones).

Tamazgha, ONG de défense des droits des Imazighen (Berbères), a présenté à cette occasion un rapport alternatif intitulé "L'Etat algérien et la question amazighe". Dans ce dernier, Tamazgha revient sur l'hypocrisie et les incohérences de l'Etat algérien ainsi que sur les principales violations des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. Dans ce même rapport, et de façon tout à fait indicative, Tamazgha soumet quelques propositions au Comité dont il peut s'inspirer pour formuler des recommandations à l'Etat algérien afin d'éliminer les discriminations dont sont victimes Imazighen (les Berbères).

L'Etat algérien se targue depuis 2002 d'avoir inscrit tamazight comme langue nationale dans sa Constitution. Mais comment croire à la sincérité de l'Etat algérien alors qu'il maintient la loi de généralisation de la langue arabe, une loi toujours en vigueur et qui institutionnalise la discrimination linguistique. Quel sens a l'inscription de tamazight comme langue nationale alors que les amazighophones ne peuvent toujours pas faire usage dans leur langue dans l'ensemble des administrations algériennes et ne peuvent recevoir des documents officiels dans leur langue.

Sur le plan de la culture et des arts, Tamazgha dénonce la politique algérienne qui s'inscrit dans une logique de torpillage par la folklorisation et la promotion de la médiocrité tout en pratiquant le « clientélisme » pour l'attribution des fonds publics aux associations et divers organismes de production.

Sur le plan de l'enseignement, Tamazgha tient à dénoncer la façon dont l'Etat algérien veut conduire à l'échec de l'enseignement de tamazight. En effet, l'aspect facultatif et marginal de cet enseignement qui, par ailleurs, ne bénéficie pas de moyens conséquents à la hauteur des besoins, ne peut conduire qu'à l'enterrement, en douceur, de cette langue. Et d'ailleurs comment croire à la sincérité de l'Etat algérien qui prétend vouloir reconnaître et promouvoir la langue amazighe alors que son projet d'arabisation ne cesse, au quotidien, de prendre de l'ampleur ?! Après plusieurs années de prise en charge de l'enseignement de cette « langue nationale », seulement 2,15% des élèves scolarisés bénéficient de l'enseignement de tamazight, dont plus de 88 % en Kabylie. Alger, la capitale de l'Etat algérien qui compte au moins 50% d'amazighophones, ne compte que trois enseignants dans trois établissements qui accueillent seulement 63 élèves.

Dans son rapport, Tamazgha met le doigt également sur les discriminations religieuses que pratique l'Etat algérien. Elle dénonce la politique officielle qui veut faire de l'Etat algérien un Etat musulman où les non-musulmans se trouvent exclus, marginalisés et parfois privés des droits les plus élémentaires comme celui, par exemple, d'adopter un enfant.

En bref, l'Etat algérien reste fidèle à l'un des ses principes fondateurs à savoir l'éradication de l'amazighité de l'Afrique du Nord. Son attitude hypocrite devant les instances internationales quant à la question amazighe ne fait que confirmer sa détermination d'aller au bout de son projet anti-amazigh.

Tamazgha appelle de tous ses vœux pour que les membres du Comité des droits économiques, sociaux et culturels des Nations Unies interpellent l'Etat algérien sur sa politique de marginalisation et d'exclusion de l'amazighité, et lui rappellent ses obligations de respecter les dispositions du Pacte auquel il adhère. Et pour montrer sa bonne volonté, l'Etat algérien doit, sans délai, procéder à la modification de toutes les lois et différents instruments de droit et actes légaux comportant des dispositions discriminatoires à l'égard de tamazight. Toutes les lois, décrets, ordonnances, …. doivent être revus pour qu'ils soient compatibles avec l'article 3-bis de la Constitution qui fait de tamazight une langue nationale. Bien entendu, l'Etat algérien doit procéder à l'officialisation de tamazight comme le lui a recommandé le Comité 2001 déjà.

Tamazgha,

Genève, le 3 mai 2010
rapport_tamazgha_algrie_2010.pdf
File Size: 331 kb
File Type: pdf
Download File

communiqu_tamazgha_030510.pdf
File Size: 133 kb
File Type: pdf
Download File

 
 
Picture
Picture
 
 
Picture
Ilit yidneɣ, a d-nesmekti Tafsut Imaziɣen d lɛehd i nefka i yiswiyen n umussu n 1980. 30 iseggasen i yezrin! Aṭas i d-yeḍran, aṭas i ybeddlen. Yiweḍ-d lweqt akken a nsiked ɣer wanida newweḍ d aniɣer i nteddu. Yyaw a nefket tajmilt i wid ixellsen s teṛwiḥin nsen d wid yeddan seg iberdan yessawnen akken ad tili tafat. Ilit yidneɣ akken a nili ak d imaziɣen di yal tama n umaḍal i ybedden ass-a akken a nesdukel ifassen d wawal nneɣ akken a d-nesbin d acu-yaɣ u a d-nesbin iswiyen nneɣ n teɣdemt d tlelli ɣef i nettnaḍaḥ.

Join us to commemorate the Amazigh Spring and renew our commitments to the ideals of the 1980 movement. It has been 30 years and so much has happened and many things have changed. It is time to reevaluate our stand and look at the future. We will pay homage to those of our beloved ones who made the ultimate sacrifice as well as the untiring who always carried the torch. Join us to join all Imazighen all over the world who today join forces and voices to reaffirm who we are and the ideals of justice and liberty we so cherish.

PROGRAM
Welcome by ACAA and BAC presidents

Exhibition of painted art by artists: Zahir Abid and Hamid Kachmar.


“The Amazigh Spring: A Founding Event” a conference by Dr. Hend Sadi, Professor at université d’Evry val d’Essonne (France) followed by a QA session.


Dinner – Exhibition continues

Gala with up and coming singer and songwriter Ali Amran (Algeria, France) and our very own Gibraltar Band (Washington, DC).


Please help us feed everyone: Because we may end up with more people than expected, we suggest that you bring a dish to share with everyone. Please prepare enough for 2 or 3 people of your favorite dish (entrée, side dish or dessert). Let’s pitch in for a successful Tafsut.
Date and Time

 April 24th  2010, 3:00 PM – 10:00 PM

Place


Ardsley Community Center

2828 Spear Avenue, Ardsley, PA 19038


Admission Fees


Members of BAC and ACAA: $20 (Individuals), $30 (Couples). Non members: $25 (Individuals), $35 (Couples)


Youth 12-18 years old: $10. Free for children less than 12 years of age.


For additional information and to reserve seats, please contact ACAA by clicking here



tafsut_2010_flier.pdf
File Size: 3993 kb
File Type: pdf
Download File

 
 
Picture
appel-tafsut2010.doc
File Size: 29 kb
File Type: doc
Download File

dpliant_tafsut.pdf
File Size: 2662 kb
File Type: pdf
Download File

 
 
Masinissa Mézache, azamri, akk d yellis, Louisa, ahnad ad adikin deg timzizelt “Marathon n wass n tamurt” (Earth Day challenge marathon) ara d yeḍrun ass n 25 yebril 2010 di temdint n Gambier, awanak n Ohio di Marikan n ugafa (USA).  Iswi nneɣ d akken ad d- nejmaɛ idrimen i Mass Noureddine Ladjadj, i yettemɛentaren akken teẓram ahat d waṭan n uxenziṛ (cancer) wer ken naɛni.
Mass Noureddine Ladjadj yuɣ Massa Sonia Ait Ahmed; I wid wer neẓr' ara, Massa Sonia aggi d nettat i d yesbedden asadrer (neɣ radio) numydia.  Radionumydia tuɣal d ṛṛuḥ n imaziɣen di yal tama n umaḍal, abaɛda leqbayel. Ad d negger tiɣri i akk imdukal d imsefliden n radionumydia akken ad fken afud i tawacult Ladjadj ma nwan ad uɣalen d les sponsors nneɣ deg marathon/tazla y agi.   Tzemrem ad recqem ayen wen ihwan n idulaṛen i yal yiwen n mile ara n illi nuzzel neɣ nelḥa i sin yidneɣ. Yal yiwen akken iwala yezmer d wakken yenwa.  Tzemrem ad recqem ama $.50, $1, $2 ...atg i yal yiwen n mile ara n azzel neɣ ara nelḥun y sin yidsen. Amecwaṛ n Marathon aggi llan degs 26 miles.  Amedya, ma Masinissa akk d yellis nesaweḍen ar tagara n timzizelt neɣ marathon agi (52 miles s wezdi), win tt igezmen d rray ad yerceq $1/mile ad s taweḍ ṭlaba ar wazal n $52;

Old Macinissa Mézache, and his daughter, Louisa, are running the Earth Day Challenge Marathon in Gambier, Ohio, 25 April 2010, to raise funds for Nouredine Ladjadj, who is fighting cancer.  Nouredine is married to Sonia, the founder of Radionumydia.  Radionumydia has become the heartbeat of Imazighen around the world, and particularly the Kabyles’ community.
 We call all friends and listeners of Radionumydia to help Ladjadj family, by sponsoring this marathon.  Contributions will be based on the rate, in dollars per mile ran or walked, to which each contributor chooses to commit.  For example, if Louisa and Macinissa finish the marathon (total of 52 miles), a contributor who chooses to donate $1 will commit to pay $52 at the end;  a choice of $0.50 per mile will result in a $26 obligation, and so on.  Please, do what you can; this is a call to save a life. Sign up by sending your pledge per mile to tiziri84@gmail.com This e-mail address is being protected from spambots. You need Javascript enabled to view it .  After the Marathon, an email will be sent privately to each contributor stating to amount due, based on the number miles that Louisa and Macinissa will have accomplished, and information on methods of payment.

Click here to see a photo of the marathonians on radionumydia's website
 
Tidak n Nna Fa 03/09/2010
 
Click here to buy a ticket to this one time only show.

Klikit dagi akken a d-aɣem atiki ɣer tceqquft umezgun agi. Yiwet n tikelt kan ara tɛeddi dagi. Ma ur tt-twalam ara tura, dayen ičča-ken foks!
Picture
Tidak n Nna Fa
 
Mouloud Mammeri 03/03/2010
 
Azul fellawen: aṭas n isura akka am wagi i yellan deg Internet. Eddut ɣer Youtube, neɣ Daily Motion, ad ten-tafem.

Here is a documentary posted on Youtube. It is a good overview on this great man.
Asaru nniḍen - Another video.