![]() Adlis: Tixurdas n Saɛid Weḥsen (Adaptation kabyle des Fourberies de Scapin, de Molière) sɣur: Muḥend Uyeḥya, Ǧamal Abbac, Saɛid Ḥemmac, Yidir Nayt Abdella, Taḥar Slimani, Meqran Tagemmut, Bubekker Almi. Tiẓrigin: Accab, 2012. ![]() Adlis: Asegzawal ameẓẓyan n tsekla (Small Literature Dictionary) sɣur: Muḥend Akli Salḥi Tiẓrigin: Odyssee, 2012. 133 isebtaren Ḥmimic Ayt-Mulud issufeɣ-ed sin yedlisen n tmezyazt. Adlis amezwaru isem-is: L'ombre du Neant, wis sin Malaises. Idlisen-a uran i sin s tefṛensist, ffɣen-d ɣer teẓrigin n Apopsix waqila deg Fransa. Yal yiwen degsen iswa 18 Euro. Ma tram ad ẓrem ugar ɣef yedlisen-a n Ḥmimic neɣ tram a ten-id-taɣem, ddut ɣer isebtar agi n Apopsixi:
http://www.apopsix.fr/catalogue/ombre-du-neant--978-2-35979-031-3.html http://www.apopsix.fr/catalogue/malaises--978-2-35979-043-6.html Ḥmimic d amaziɣ azwaw ittidiren di Marikan. Nesnemmir-it ɣef tira ines, nessaram-as afud d ameqqran di tẓuri inek tamaynut. English: Hmimiche Ait-Mouloud just published two collections of poems, one titled L'ombre du neant (literally "the shadow of nothingness"), the otehr is titled Malaises (literally "Discomfort"). Both are available at Editions Apopsix at a price of 18 Euros (See links above). Hmimiche is a Kabyl Amazigh who resides in the USA. Thank you Hmimiche and we wish you the best in your new art. ![]() A new publication by Achab Editions, Tizi-Wezzu, Algeria. Dictionnaire de berbère libyen (Ghadamès) by Jacques Lanfry Preface by Lionel Galand. This dictionary is a new printing of the 1973 edition by the Fichier de Documentation Berbere. It is available end of October in Algiers city center at El-Ijtihad bookstore located at: rue Hamani (former rue Charras) between Faculté centrale and the Grande Poste. In other cities, it will be available during the month of November. Note to our readers. ACAA will most likely acquire this book to donate to Tamazight schools in Libya. More information will be posted here as soon as details are available. ![]() After nearly two years of struggle, this game is finally published. As this is being written sets of the game have reached Germany, France and the USA. In a few days the game will reach the remaining port of Stokholm. The game will be sold by several associations: - Association Franco-Berbere d'Epinay-sur-seine (France) - Association Tamazgha (France) website: www.tamazgha.fr - Association Amitie Kabyle-allemande (Germany) website: http://kabylei.eu/ - MAK-Section Suede (Sweden) - ACAA (North America) website: amekti.weebly.com The sale price has not yet been set, so please visit these websites to get more information for when the games will go on sale and what the prices will be. ACAA thanks Akli Kebaili for this fine product designed for Amazigh children. Thanks are due to Hsen Larbiand Rabah Seffal for their hard work to make this game a reality and to our partnering associations who have pledged their support by purchasing the game (ACFB Epiany-sur-seine, Tamazgha, AFRIKA 31 Haute Garonne, Deutsch-Kabylische, Espace Franco-Berbere Creteil, Mak-Suede, ACAOH Ottawa-Hull). ![]() Aɣyul n Ǧanǧis d tirirt n tira n Jacques Prevert, Frank Pavloff ak d Raymond Queneau ɣer teqbaylit. tekki ɣef tewlaft akken akken ad tesmeɣreḍ. Aɣyul n Ǧanǧis is an adaptation of the works of Jacques Prevert, Frank Pavloff and d Raymond Queneau to Taqbaylit. Click on the image to view a larger image. ![]() The Achab Editions have just released this very interesting new publication titled "The Jewelers of At-Yanni" and authored by Myriam Donsimoni, Mohamed Kemmar and Cecile Perret-Carnot. The book discusses local development through local know-how and products with the example of Jewelry production in At-Yanni. At-Yanni have a long tradiciton of Kabyl jewelry. Summary: "The Jewelers of At-Yanni" Directed by Cecile Perret-karnot and co-written with Myriam Donsimoni, and Mohamed Kemmar The country begins its reopening, the security returns step by step and the tourists will soon be back in Algeria. The valuation of cultural, natural heritages and craft is then necessary. Associations and most recently public authorities have understood this necessity (tax exemptions, implementation of the Nucleus approach). Kabylia is rich in its culture and in its know-how really anchored in the territory (Jewelry, pottery, weaving). The questions raised in this research are essentially: how to value this heritage? How to structure the actors of the territory? How to put the craftsman, his know-how and its creativity in the heart of a process of systematic development? The territory which I chose, point of departure of this research, is the Ath-Yenni’s because of it’s history, it is rich in its landscapes and its ancestral jewellers know-how which made it the fame and the fortune. In addition, the object jewel in itself is very interesting because of its strong symbolic contents (motives, colors), it is a valuable reserve and it is passed on of generation in generation between the women. To realize this study, we mobilized at once the traditional theoretical tools of the territorial development and the social capital, because the social factors (social ties, informal exchanges, Nucleus, etc.) influence the territorial development. We also met craftsmen or actors of the territory. Certain craftsmen jewelers even had the kindness to answer a questionnaire, what is not necessarily natural in societies with strong tradition; that they are thanked for it. On 14 craftsmen who answered the questionnaire, 6 still have their company localized in the Commune of Beni-Yenni (Ath Lahcen, Tigzirt or Agouni Ahmed) and 11 declare to have a family origin in this Commune (for the greater part Ath-Lahcen). If we are conscious that the size of craftsmen's sample on which we worked is reduced, nevertheless their answers bring us precious indications on the problems they meet: supply in raw materials, flow of the goods … But to make a report is not sufficient. We also questioned them about the possible solutions to help them. Our conclusions take into account all their ideas, notices… and we hope not to have betrayed them. Certain number of propositions of action concludes this study: certification of the traditional jewels, structuration of a strong professional organization… The " road of the jewel " or the " road of the know-how " we sketch a ready plan (departure from Tizi-Ouzou) must be naturally considered as possible tracks which can be discussed by the actors of the territory and be refined. The role of the academic is only to analyze a situation in a most objective possible way. What is certain it is that Kabylia has considerable valorisable assets, of which the extraordinary hospitality of the inhabitants. Cécile Perret-Karnot: Abstract – Country planning is a fundamental question not only to reduce the territorial economic disparities but also to anchor poles of art professions, " a concentration of companies of art professions, which maintain relations between them and with the territory " (Kozianski, on 2008) and which participate not only in the local development but also just like a territory. The questions which raise in this article could be formulated in the following way: territories or countries not benefiting from a good tourist image can lean on a specificity to build their attractiveness. Are the ancestral craft know-how a specific resource? How to evaluate it to built an attractiveness on this know-how ? Can the touristic image be based on this specificity to build attractiveness. Our applied studie leans on the algerian Wilaya of Tizi-Ouzou and more particularly on the case of the Ath-Yenni jewelers (Beni-Yenni, Algeria). ![]() Adlis-a iffeɣ-ed ɣer teẓrigin ACHAB. Ad t-tafem di tḥuna di tmurt n Leqbayel. Published by Achab Editions, at bookstores in Kabylia. ![]() Adlis-a n tmedyazt tamaziɣt (s taqbaylit) yeffeɣ-ed deg useggas 2008. Masinisa Lwennas yuzen-aɣ-d yiwet n trumalt n wedlis-is. Nesnemmir-it aṭas u nessaram-as tazmert tameqqrant akken ad ikemmel abrid n tira d usefru. Hatta wacu d-ittwuran f umedyaz ameẓyan (asebter aneggaru n wedlis): Amedyaz Masinisa Lwennas d yiwen ilemẓi ilulen ass n 06 Yulyu 1985 deg At Meḥmud di taddart n tewrirt Musa Waɛmer. Ilemẓi-agi ad yli seg wid i umi qqaren "tettuneft-asen" imi tamedyazt tezdeɣ-it, yettidir yis-s. Yesɛa acḥal d asefru deg wallaɣ-is. Ɣer tira, akken kan yerra lewhi-s imi d wagi i d ammud n isefra amezwaru i d-yeffɣen. Ad t-id-ḍefren wiyaḍ. ![]() " Tamzwarut ilaq a d-nini belli tira n tmaziɣt n wedlis-a gerrzent. ḍefrent ilugan n tira akken ilaq. D ayen waqila iɛedda zzman nni deg yal wa ittaru akken ibɣa. Isefra n Masinia serrḥen, uran s teqbaylit isehlen. Maca ufiɣ belli amedyaz ameẓyan yettader-ed isem n Ṛebbi, ad as-tiniḍ d awessar. Aya ur nezmir ara a d-nini ma yella ikka-d seg laɛwayed n leqbayel (am isefra n at zik) neɣ seg wakken amedyaz d win iḍefren abrid n Ṛebbi ak d tineslemt. D amedya yenna deg usefru "Tamɛict nneɣ": Newwi lmektub d aɛwin Ṣṣber d lkuraj di sin Nɣil iṭij ad aɣ-yecreq Dawit-aɣ ay at ddin Nɣant-aɣ tismin Lebɣeḍ la d-iḥemmeq At lbaṭel i ɣ-d-yezzin Ur nettagad mi ara ɣ-awin S wawal n Ṛebbi a d-nenteq Ayen i yi-ɛeǧben deg wedlis-a, ɣas akka ittwadder-d degs Ṛebbi aṭas, d akken isefra n Masinisa d isefra n lḥif n imeẓyanen n tmurt n leqbayel. Am Masinisa Lwennas n At-Meḥmud, am Masinisa Germaḥ d waytm-as yeɣlin di tefsut taberkant (2001) anida ilemẓyen n tmurt n leqbayel kkren-d, neɣ a d-iniɣ ggelfaɛnt seg lḥir n tmuḥqqranit d lmizirya. Deg usefru "Imeɛdar" yenna-yas: Aqli-yi am win yessaramen Ad sɛuɣ iḍarren Ula d nekk ɛyiɣ di lemrar Di ṣṣifa cubaɣ all medden Lameɛna kkawen ifadden Zzher-iw dima yenṭer D lmut kan i ɣ-d-iṣaḥen A nesteɛfu d ayen Axir akka wala kter neɣ akken i s-yenna deg usefru i wumi isemma: "Cubaɣ-k ay iṭirelli" Cubaɣ tamɛict iṭirelli Si ṭṭlam ur d-yettefeɣ Ddunit teɛkes fell-i A tafat ur am-zmireɣ Xas ruḥ eǧǧ-iyi Tannumi tesɛeb a tt-kseɣ Maca deg tama nniḍen ilaq a d-nini dagi beli issewhem-aɣ yisem n wedlis-a "Laṣel mebla izerfan" acku adlis yewwi-d aṭas ɣef tlufa n tudert ak d tayri. Ulac aṭas n wawl ɛef izerfan neɣ laṣel. Haten-a yismawen n isefra n Mas Masinisa Lwennas:
![]() English Version Follows Tiẓrigin Acab, tiẓrigin timaynutin i d-yeldi Dr Remḍan Acab, ameɣnas n tmaziɣt, amusnaw n tusnakt d tensilsit, ssufeɣent-ed sin yedlisen yakan. Tifutuyin n usebtar amezwaru seg yedlisen-a ttbanent-ed ɣer tama tazelmaṭ d swadda. Yiwen wedlis sɣur Abdelaziz Berkai, wagi d amawal n tesnilsit (neɣ tasnawalt akken s-qqaren kra) tamaziɣt-tafrensist-taglizzit, ma d wayeḍ d sɣur Nabile Fares d tadyant n win ulemẓi aqbayli d-ikkren di lgirra ger Lezzayer d Fransa. Attan ihi tamaziɣt ad taf amḍiq wayeḍ deg i tezmer ad tedder u ad teǧǧuǧeg. Tajmilt n Remḍan Acab. Tanemmirt, u nessaram afud d tudert taɣezzfant i teẓrigin-a timaynutin. Ma tram ad teɣrem d acu d-yuran deg uzagur n wedlis (asebter aneggaru) eddut ukessar-a akken a d-tsersem tifutuyin nnsen. English A new Editor "Editions Achab" has just been established in Tizi-Ouzou, Algeria to publish books in Tamazight or more generally to serve the Amazigh community. Two books have just been released by these editions that were set up by Dr. Ramdane Achab. Dr. Achab is a mathematician, a linguist and a long time Amazigh activist. For more information on the subject of these books, please click on the files below to access the back cover of each of the books. We welcome these new Editions and wish them a lot of success. ![]()
![]()
![]() The following is a summary in English of a book published in French These exiles that I care for: The Migration of a Kabyl Youth It all began in the early 1970s in a village of the mountains of Kabylia, Algeria. A young boy barely 10 years of age helps the men and women of the village write correspondences with their loved ones gone to work in France. Taïeb Ferradji was one of the few who could read and write... Forty years later, at the Avicenne hospital of Bobigny, Kabyl villager now psychiatrist, he listens to what migrants from the four corners of the world have to say. These migrants have in common the golden dream of new land, their past suffering and the hardship of separation with their native land. In a tender and at times tragic account, a doctor tells his own story of a migrant. A journey hustled by the jolts of Algeria's history. A simple and touching story that puts words on the wounds of any exile, to alleviate the past and to dare to exist. Author: Taïeb Ferradji Publisher: Atelier (Editions de l') Publisher's price: 17€ Collection: Témoin d'Humanité In stores and on the Internet on: March 2009 ISBN: 978-2-7082-4022-3. Pages: 173. |
Download the keyboard and fonts necessary to write or visualize Tamazight on your Windows or Mac computer ![]()
![]()
Archives
March 2018
|