Amazigh Cultural Association in America

 
Picture
Tiẓrigin Acab suffeɣent-ed yiwen n wedlis isem-is "La Ruche de Kabylie" i d-tura Bahya Amellal. Adlis-a yettawi-d ɣef umezruy n tmurt n Leqbayl di tallit n yemrabḍen irumyen d-yessbedden iɣerbazen imezwura di tmurt. Tekkit ɣef tewlaft agi afella akken ad teɣrem awzil d-yuran deg uzagur n wedlis.

English Version
The Achab Editions just released this new book. Please click on the picture above to read the back cover summary. Prefaced by Karima Direche, the book discusses a part of the history of Kabylia that saw the establishment of the Peres Blancs* schools.

* Jesuit missionaries.
 
 
Picture
English Version Follows

Tiẓrigin Acab, tiẓrigin timaynutin i d-yeldi Dr Remḍan Acab, ameɣnas n tmaziɣt, amusnaw n tusnakt d tensilsit, ssufeɣent-ed sin yedlisen yakan. Tifutuyin n usebtar amezwaru seg yedlisen-a ttbanent-ed ɣer tama tazelmaṭ d swadda. Yiwen wedlis sɣur Abdelaziz Berkai, wagi d amawal n tesnilsit (neɣ tasnawalt akken s-qqaren kra) tamaziɣt-tafrensist-taglizzit, ma d wayeḍ d sɣur Nabile Fares d tadyant n win ulemẓi aqbayli d-ikkren di lgirra ger Lezzayer d Fransa.

Attan ihi tamaziɣt ad taf amḍiq wayeḍ deg i tezmer ad tedder u ad teǧǧuǧeg. Tajmilt n Remḍan Acab. Tanemmirt, u nessaram afud d tudert taɣezzfant i teẓrigin-a timaynutin.

Ma tram ad teɣrem d acu d-yuran deg uzagur n wedlis (asebter aneggaru) eddut ukessar-a akken a d-tsersem tifutuyin nnsen.

English
A new Editor "Editions Achab" has just been established in Tizi-Ouzou, Algeria to publish books in Tamazight or more generally to serve the Amazigh community. Two books have just been released by these editions that were set up by Dr. Ramdane Achab. Dr. Achab is a mathematician, a linguist and a long time Amazigh activist.

For more information on the subject of these books, please click on the files below to access the back cover of each of the books.

We welcome these new Editions and wish them a lot of success.

Picture

abdelazizberka2.jpg
File Size: 50 kb
File Type: jpg
Download File

nabilefars2.jpg
File Size: 51 kb
File Type: jpg
Download File

 
 
Picture
For Immediate Release 

Civil Registrars Refuse to Record Newborns Whose Names Are ‘Not Moroccan’


(Washington, DC, September 3, 2009) – Morocco should stop interfering with the right of its citizens to give Amazigh names to their children, Human Rights Watch said today. 

Numerous Moroccans living in cities and villages around the kingdom and abroad who chose Amazigh first names for their newborns have been refused when they applied at local civil registrars to record those names. Human Rights Watch wrote a letter to the interior minister, Chekib Benmoussa on June 16, 2009 detailing five such cases and soliciting an explanation. There was no response. 

“Morocco has taken steps to recognize Amazigh cultural rights,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “It now needs to extend that recognition to the right of parents to choose the name of their child.”

Morocco’s Law on the Civil Registry stipulates that a first name must have “a Moroccan character.” Local administrators apparently interpret that requirement to mean names that are Arabic-Islamic, even though the Amazigh people are native to Morocco. The law gives parents the right to appeal a refusal in court and to the High Commission of the Civil Registry. Over the years, the commission has ruled on dozens of Amazigh, European, and other non-Arabic-Islamic names, accepting some and rejecting others.

The five cases documented in the Human Rights Watch letter, involving both residents of Morocco and émigrés living abroad, resulted ultimately in victories for the parents. But they succeeded only after bureaucratic delays and lengthy appeals, sometimes enduring hostile or humiliating questions from Moroccan civil servants and the insecurity of having a newborn who, for months, had no legal identity.

“We are happy that these parents prevailed, but no couple should have to fight their government, at this special time in their life, to be able to name their baby,” Whitson said.

On August 26, a first instance court in Tahla (province of Taza) court approved an Amazigh name in a sixth case, allowing Abdallah Bouchnaoui and Jamila Aarrach, to name their five-month-old daughter “Tiziri,” which means “moon” in Tamazight, the Amazigh language. The victory came only after the couple, who live in the commune of Zerarda in the Middle Atlas, had endured months of uncertainty.

For a seventh couple, the uncertainty continues. On March 11, Rachid Mabrouky went to the civil registry in the Saâda district of Marrakesh to register his two-day-old daughter as “Gaïa.” Mabrouky told Human Rights Watch that the official on duty refused to accept the name, contending that it was “not Moroccan.” Mabrouky went to the civil registry at the city’s prefecture, only to be told the same thing. 

When he explained that the name “Gaïa” was Amazigh and therefore Moroccan, the agent on duty persisted in his refusal, exclaiming, “You Amazigh are all fanatics,” Mabrouky said. Mabrouky and his wife, Lucile Zerroust, who is French, filed a case in administrative court, where the case is still pending. “Gaïa” is the name of an ancient Berber prince.

Parents of an infant who is not recorded by the civil registrar may face obstacles when applying for a passport for the child, reimbursement by state medical insurance, or other services. Parents who persist in demanding that the government record Amazigh names tend to be Amazighs who are politically active. They say that for every couple like themselves, there are others who avoid giving their children Amazigh names, fearing a humiliating refusal from local officials followed by administrative problems.

The Amazigh are the indigenous people of North Africa and are overwhelmingly Muslim. Today, the two largest Amazigh populations are in Morocco and Algeria, where some are actively engaged in seeking cultural, linguistic, and political rights. In 2001, King Mohammed VI of Morocco created a Royal Institute of Amazigh Culture and began a program to teach the Tamazight language in schools.

Several Moroccans who are Amazigh told Human Rights Watch that when civil registry agents are presented with uncommon first names, they consult lists prepared periodically by the High Commission of the Civil Registry. These lists include dozens of non-Arab-Islamic names, each one marked “accepted” or “refused.” Human Rights Watch has copies of some of these lists. According to the law, the commission is composed of representatives of the interior and justice ministries and the kingdom’s official historian. 

International jurisprudence supports the freedom to choose one’s name. The United Nations’ Human Rights Committee ruled in the 1994 case of Coeriel et al v. Netherlands, “Article 17 [of the International Covenant on Civil and Political Rights] provides, inter alia, that no one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his privacy, family, home or correspondence. The Committee considers that the notion of privacy refers to the sphere of a person’s life in which he or she can freely express his or her identity.... [This] includes the protection against arbitrary or unlawful interference with the right to choose and change one’s own name.” 

“Unless a first name is patently offensive or objectionable or harmful to the interests of the child, authorities have no business curbing the right of parents to make this very personal choice – especially not when the curb amounts to a form of ethnic discrimination,” said Whitson.

Human Rights Watch’s letter to Minister of Interior Benmoussa, seeking information about the cases involving the naming of five Amazigh children – Ayyur Adam, Massine, Sifaw, Tara, and Tin-Ass – is online at: http://www.hrw.org/node/85427 (English); http://www.hrw.org/node/85429 (Arabic).

For more Human Rights Watch reporting on Morocco and Western Sahara, please visit: http://www.hrw.org/en/middle-eastn-africa/morocco/western-sahara

For more information, please contact:

In Washington, DC, Eric Goldstein (English, French): +1-917-519-4736 (mobile)
In Washington, DC, Abderrahim Sabir (Arabic, French, English): +1-202-612-4342; or +1-202-701-7654 (mobile) 

 
 
Picture
ACAA has recently purchased and is going to distribute 1000 books to children in Algeria and Morocco. The books intended for Algeria have been already distributed, those intended for Morocco have not. The 1000 are 500 copies of each of:
- Amcic amcum (pictured above)
- Ttejra n baba inuva
Authored by Nadia Kacher-Menad of Algiers (Algeria), the stories contained in these books are based on old Amazigh tales. The books are written using the modern latin script and have color illustrations. The quality of the production is quite good and ACAA is very pleased to help Amazigh children learn Tamazight and encourage Amazigh authors like Nadia produce more for Tamazight.

The following is a list of the beneficiaries:

1- Institut de formation d'enseignants (Département d'enseignants de tamazight) de Ben aknoun Alger (50 copies).
2- Etablissement arts et culture (50 copies). This has many libraries for children.
3- HCA (50 copies) which has a library.
4- Maison de la culture de Boumerdes (50 copies) has a library.  
5- Maison de la culture de Tizi-Ouzou (50 copies)
6- Ecole primaire Bounnar (30 copies)
7- Ecole Zemerli Akli (30 copies)
8- Ecole Saadane (30 copies)
9- Primaire Moukli (30 copies)
10-CEM Redjouana (30 copies)
11- Association Culturelle Tarwa n Gaya (30 copies)
12- Association Culturelle Ithran Bouira (30 copies)
13- Association Sociale (30 copies) has a library.
14- Association Culturelle Numidya, Oran (50 copies)
15- Association Culturelle Imedyazen, Alger (30 copies)
16- Tamazight teachers in Kabylia (80 copies)
17- Maison de la Culture de Béjaia (80 copies)

200 copies will be distributed in Morocco via a couple of associations. More information to be posted later.

We are very grateful to Nadia Kacher-Menad for the great distribution work she did on behalf ACAA.

 
 


 

Picture
The following (see attachment below in pdf) is the final French language version of the Amazigh Caucus Declaration as drafted by almost 13 Amazigh associations from around the world that took part at the 8th Session of the Permanent Forum of the Indigenous Issues at the United Nations. Tomorrow will be the last day of the session. The English version will be drafted soon. ACAA was among the Amazigh Associations that took part at this session and we will make it a tradition to attend every year.  I personally was amazed and impressed by the level of info displayed at the forum and all the great people I met from all over the world. We will sure put that to good use in the  future to serve our culture and our people. I encourage all Amazigh associations in America and elsewhere to get involved in the future. It is a great venue to expose to the world your culture and help in promoting it, interact and network with other indigenous cultures at various levels and build a better world by being a citizen of the world. 

The permanent forum was created by the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) mainly to discuss Indigenous issues within the Council, including Economic  and Social Development, Culture, Environment, Educations, Health and Human Rights. The Climate Change and its impact on the Indigenous populations were one of the main topics discussed at the Forum.

The Amazigh Caucus was well represented and we will get more organized next year. We were glad to meet many leaders from the Morrocan and Touareg associations. Kamira Nat-Sid and Ferhat Mehenni were the ambassadors from Kabylia and made a great impact with their interventions by speaking up on the main issues currently happening in Algeria. This hopefully will help in expediting the resolution of the main issues and push the process of democracy forward.  

For more details, please refer to  http://www.un. org/esa/socdev/ unpfii/en/ session_eighth. html. All pertinent info are published. Cheers to all and God Bless    

Aomar   Bensilmane

ACAA   President

New York, May 28, 2009


declarationducaucusamazighfinale.doc
File Size: 35 kb
File Type: doc
Download File

 
 
Picture
The following is a summary in English of a book published in French

These exiles that I care for: The Migration of a Kabyl Youth

It all began in the early 1970s in a village of the mountains of Kabylia, Algeria. A young boy barely 10 years of age helps the men and women of the village write correspondences with their loved ones gone to work in France. Taïeb Ferradji was one of the few who could read and write...

Forty years later, at the Avicenne hospital of Bobigny, Kabyl villager now psychiatrist, he listens to what migrants from the four corners of the world have to say. These migrants have in common the golden dream of new land, their past suffering and the hardship of separation with their native land.

In a tender and at times tragic account, a doctor tells his own story of a migrant. A journey hustled by the jolts of Algeria's history. A simple and touching story that puts words on the wounds of any exile, to alleviate the past and to dare to exist.

Author: Taïeb Ferradji

Publisher:  Atelier (Editions de l')

Publisher's price: 17€

Collection:  Témoin d'Humanité

In stores and on the Internet on: March 2009 ISBN: 978-2-7082-4022-3. Pages: 173.

 
 

Isefra imaynuten n Sεid At Mεemmer ffγen-d ass n 05.05.2009 di sin isidiyen s wezwel I MUḤEND U YEḤYA.

Yezmer wemdan ad yaf isidiyen akk n Sεid (imaynuten d yeqburen)  di tḥanut TALA ISEFRA yellan di ebay.fr di tensa:

http://stores.shop.ebay.fr/TALA-ISEFRA

Daɣen yezmer yiwen ad isel i tassuft seg isefra agi deg Dailymotion:
http://www.dailymotion.com/video/x95e5a_i-muyend-u-yeyya_creation

Ata wayen tura Tnaṣlit (tamedyazt-tamyarut) fell-asen:



Tadsimant, lγerba, tayri…tirga n war isem !

- -Tidmi - -

Tamawt : Tidmi tettemgerrad, seg wemdan ar wayeḍ, yezmer lḥal ad telhu, akken i yezmer ad tecceḍ, maca, ayen ideg yella lehhu, am wudem n tafukt ur iseffeḍ, aγerbal ur t-yettγummu, afus ur t-yettaweḍ ! Yal wa amek i tga tmuγli-s, yal yiwen amek i yettwali timsal, ferneγ a d-fkeγ tamuγli-w γef wayen i yeεnan isefra-agi n umedyaz anaẓur « Sεid At Mεemmar» (Tadsimant, lγerba, tayri, targit-iw), εerḍeγ akken a d-skefleγ aḥulfu uffir i yeddurin deffir yal awal, deffir yal asefru. Skefleγ-d udem-nni i walaγ deg isefra-agi, s iḥulfan-nni i yi-d-ssawḍen. Skefleγ-d tamuγli n umedyaz deg wayen i ira a γ-d-yessiweḍ, maca, a yi-yessuref ma yella wanda i zegleγ, ma yella wanda akken i ccḍeγ. Ḥṣiγ yella wi ara yebḍun yid-i tamuγli, yella win ur tettwali am nekk timsal, maca, a d-teggri tagi d tidmi, yal wa d wamek yessen, yal yiwen s wacu yettamen d wamek yettḥulfu…   

« Nekk nniγ ayen ssneγ, γas kunwi s waya ur tuminem !
Awal d-tennim a t-meyyzeγ, yes-s ad ttnadiγ f usirem!
Si yal taεwint a d-agmeγ, ayen kan yellan yewqem!
Ayen n dir a t-ssufγeγ, ad yeğğ adeg-is i lehhu!
Nniγ ih, tennam ala, tennam ih, nniγ uhu!
Yal wa d ilelli deg wayen yebγa, d ilelli deg wayen yettargu! »

Targit n wegdud akken ad yili, aken ad yedder d ilelli, ad yessuγ ad yessiwel. Ad yissin, ad inadi, akken d wayen i s-yehwa ad yini, war leḥya, war tugdi!

Tadsimant, asuγu n terwiḥt n Massnsen, lebγi n yal ilelli, akken ad yidir s nnif. D targit n wegdud-nni i yexsen ad idegger azaglu n ddel γef yiri-s, ad yaf iman-is, ad yessiwel s tutlayt-is, ad iḥulfu s tlelli-s… Azref n wegrud akken ad yissin lejdud-is, ad yeεqel imawlan-is, ad yaf γer laṣel abrid-is!

S wawal i yezḍa abernus mellulen, di tecdaṭ-is yeckenṭed usefru “Tadsimant”, s taγect-is, yewwi-t-id “War isem”, am ucewwiq-nni n temγart i yezzuzunen mmi-s di dduḥ, akken i yesself “War isem” i targit n wul-is s ifassen n usirem di Tadsimant.

« Tecfam f lqermud mi d-yeṭṭilli, yettwali-d ur d-yelcim!
Yerra tiqit, yerra-d tili, ulac d acu i wumi ur t-nuqim !
Ixammen n zik nessuli, γlin yiwen ur d-yeqqim !
Akka ara γ-teḍru d tlelli, ma ur s-nebni axxam urqim ! »

I yenna umedyaz deg wawal-is, War isem, idegger tamuγli-s γer wanda akken i yecceḍ uḍar, iwala ugur anda i yettgani, yessekfel-d takekkuyt i yezdγen aẓar, din i tuḍen icc-is ziγenni. Win yebγan ad yebnu, ad iγiz lsas iseḥḥan, ad yesbedd tigejda yeqqwan, ma ulac, fiḥel ad yewwet agelzim ! 

Tadsimant : Efk-iyi tilelli n takti d wawal, anef-iyi ma yehwa-yi ad ččeγ agercal. Anef-iyi ad iliγ kan d nekkini, ma yehwa-yi ad dduγεeryan ḥafi !

Tadsimant : Ssuγeγ, γas kečč ur tesliḍ, ddreγ assmi akken i yi-tenγiḍ ! Nekk lliγγas ur yi-tettwaliḍ !

Tadsimant: D isuγan n wagdud amaziγ, i yettnadin abrid-is γer tilin.

Tadsimant: D amennuγ n wacḥal leqrun mgal taḥeqranit, mgal zzur, mgal lbaṭel.

Tadsimant: D anadi n yiman γef yiman-is!

Berra i taddart n imawlan, si tama-nniḍen n yill, akin i tlisa n tmurt, tessawel-d tasa n weγrib, tger irebbi teγri-s i wakal n “At Meslayen” tessekfel-d iγsan yerkan ddaw wakal, tarwiḥt n tmurt i wul terra-d awal, tessawel-d si talqayt n yiman n “War isem”, tger irebbi i tyemmat, tesfeḍ imeṭṭi i tegmat, tbedd γer yidis n tdukli, teẓẓel ger waktayen n temẓi, din ansi d-tekka, anda i tessen, tjerreb, teẓra, ayen ur nelli anda-nniḍen!! Itezzem ayen akken yellan d tamentilt n yinig, ayen akken akk i s-d-yemlan iberdan yessufuγen berra n “At Meslayen”.

« A tayri lemmer ssusmeγ
Fell-am yettağğa lawan
S usefru-agi ad cuddeγ
Imurar ger wulawen
Ssarameγ ad ttwameḍleγ
Yes-m deg wakal n “At Meslayen”
Ssarameγ assmi ara fateγ
Aẓekka ideg ad meṭleγ
Ur yettili deg yinig! »

Tarwiḥt i icewwel lefraq, tettargu s tujjma timlilit, ad yaf wul widen i yectaq, yid-sen a t-tezdi talwit. D tarwiḥt i d-igren tiγri, tessuγ, i “At meslayen” teggar irebbi yal ass di targit.

« Deg taddart anda i luleγ
Iγsan-iw a ten-sserseγ
Akken γas necceḍ ur neccig
S tayri d lγerba ttwaqqseγ
Greγ-d abbuh suγeγ
Ul n uḥulfu ur yettcerrig
A yemma bγiγ a n-aseγ
Ussan yid-m a ten-kemmleγ
Γas ul n tmurt ur zeddig! »

S tezmert n tayri, tin akken i wumi ur nezmir, yessken-aγ-d udem n yetri, win akken ur nelli d uffir, nwala-t imi berrik igenni, zdat waggur yetreqriq, yekkes i wulawen ugur, yecna-d i lebγi acewwiq. S terwiḥt i yeffuden laman, s wul zeddigen am waman, aman n wasif ur nluγ, yessawal, yettsuγ, yimi n tayri, s yiles n “War isem” yesself i leğruḥ ḥlan, yessaγ taftilt i wuḍan… yerra-d i wallaγ allaγ, yekmes deg irebbi n temẓi aktayen i teffer temγer, iḥekku-yas i wass-a ayen akken i s-iga yiḍelli, yettcetki-yas i tezmert ayen akk i texdem deg-s tewser, yeqqar-as i Tayri: “AYΓER?!!”

« A tayri d acu i m-uqmeγ
Yak nekk seg wid tettγadeḍ?! »

Yettmekti-d tizeṭ i yessebleε yimi, deg-s tessegra-d terzeg nnehta, yettmekti-d ayen i yuγalen d awezγi, yak yiwwas yella d tidet tṣeḥḥa, tidet-nni i targit tger irebbi, d ccfawat kan i d-tesnulfa!

« Ḥulfaγ qqleγ d targit-is
tewweḍ-itt mi yi-d-tettwali
Ẓẓleγ afus s afus-is
I sin γer tayri neγli »

Targit n tayri i yeskikkiḍen tudert, d aseḍsu-nni n yimi, i yettarun γef wudem azwwel n tumert , mi akken ara zdin yerwiḥen, mi ara mlilen wulawen, di lğennet-nni yessruγun, din akken anda i ttaḍsan ttrun, anda i ttmeğğiden cennun, din anda i yettdukul leεtab d talwit, ṣṣbeḥ d tmeddit, anda akken ur llint tilas, deg irebbi n usirem-nni iyeẓẓem layas! Ger ifassen n lehna-nni ideg ihemmej lweswas!!

« Ulac lehhu it t-yugaren
Tegnit-nni ideg nesdukkel iswi
Assmi nuγal d yiwen
Lemmer fell-aγ ur tt-nerwi!»

D tignawt-nni n tefsut ideg cebḥen wussan, tasga teṭṭef-itt tafukt, deg yiḍ tettṣaḥ-d i yetran, ccbaḥa-s win akken tfut, yeffud ur yeswi aman!

Din din, a d-teεjel tegrest, tignewt yeṣfan ad terwi, kra zegzawen ad yejjet, agu ad yeḥjeb kullci, asirem yellan ad yemmet, layas ad yennerni!

Ayen akk iγef newwet, a γ-yewwet s ufus n tayri. Akka i d nettat tayri, ma tesseḍs-aγ-d ad a γ-tessru, yiwwas a γ-teddu di lebγi, deg wayeḍ a γ-d-tessekfel ddeεwessu, a γ-terfed armi d leεli, sikin γer lqaε a γ-tebru!

« Nekk γur-i ad iteffeγ
Waẓar n tayri i tmeṭleḍ
Tenna-k d awezγi ad ffγeγ
Wali-yi ur yi-tettawdeḍ »

Udem-nni n yetri i γ-yecqan, nettu yezga-d deg igenni! Nettwali-t s wallen kan, ur t-nettaweḍ d awezγi, udem-nni n yetri acebḥan, tikkwal iḥejjeb ula f tmuγli, mi ara iγumm agu aberkan, amek ara teḍru i yeẓri, yuγ tannumi i wayen yelhan, dγa tuεer tannumi!

Akka i d agama n wemdan, yettcebbib γer wayen i s-ibeεden, d ayen ur s-d-nettṣaḥ i t-yecqan, ur yecliε deg wayen i ṭṭfen ifassen! Ilili γas d ayen rzagen, yeεjeb-asent i wallen!!

“War isem”; war akukru, iger afus-is yesself i wudem n tayri, yesfeḍ-as i lhemm imeṭṭi. Yessendi ifassen i targit-is, γas d tirgin i s-d-tewwi, yeṭṭef-itent, yes-sent iteqqed ul akken kan ad yettmekti!!

« Lluzeγ lliγ-am-n imi-w
Dγa tefkiḍ-as-d aya:
Tdeggreḍ-as-d yiwen n yibiw
Yečča-t teggra-d ccfaya! »

Tayri-nni tamezwarut, tinna i iteddren i lebda, tin akken ur tettḥaz lmut, tin i izeddγen di ccfaya. D targit-nni tamenzut i d-yettağğan i wul ccama, deffir-s ur telli tmaynut, yeskaddeb win yennan « Tella » !

« Teggra-d ccfaya n tiẓeṭ
Ay ul d ayen ur ntettu
I k-yehwan ay imi tγezzeṭ-t
D arzagan am yir seksu! »

Tettuγal-d targit n war isem, akken a d-tejbu s leḥya, am tafukt deffir usigna, teggar-d ixef-is, deffir yal awal, tesrusu allen-is γef yal tawinest, tettarra nnehta di yal asefru. Targit-nni i γ-yettawin deg webrid ur nban, akken ad nnadi ccbaḥa n wussan, akken ad nqelleb γef lğerra n laman, targit-nni i γ-yessawaḍen γer umaḍal n iḥulfan!

Lemmer netta d targit-is ad mlilen, lemmer d-terezzef γer tilawt targit, sani ara γ-ssiwḍen, d acu ara d-xelqen?!

« Lemmer nekk yid-m a nemlil
Ad nekkes i usirem timedlin
Amzun yeṭṭes ddaw weεdil
Ussan a t-id-ssakin »

Targit-is, akken ad yedder usirem, n kra wi yessaramen, ad yeffeγ layas seg wulawen, ad tecbeḥ tudert n yakk medden!

«Lemmer nekk yid-m a nemlil
Ad neṣfeḍ lğerḥ i yal d aqcic
Γas nedfen widen ugujil
Ad nesseḥlu yal d adeddic »

Targit-is, akken ur ttilin leğruḥ, ur tnezzef tasa, ur yettruy umecṭuḥ, ur yettcihwi ḥedd lehna.

« Lemmer nekk yid-m ad nemlil
Win yeqqaren ccah yeγza
Yir aḥulfu a s-t-neslil
Ad yeqqel am yemma Tereza »

Yettargu ad tdel tezdeg yal aḥulfu i izedγen iman, leḥnana yeffren a tt-id-yessekfel, γas ulamma seg yir amdan. Yettargu ad yeffeγ ddγel, ad yeğğ i tayri amkan, tiselbi a tt-yif leεqel, cceḥna a tt-yesfeḍ laman.

Yettargu kra yellan d acebḥan, ad yejjuğğeg ad yennerni, talsa ur tettağğa amdan, ur yettuγal d adeγli, leḥmala ad teṣfeḍ urfan, a d-teffeγ si tili, tafat ad teččar iberdan, azaglu n ddel ur yettili. Lemmer netta yid-s ad mlilen:

« Lemmer nekk yid-m ad nemlil
ad nnecraḥen akk wulawen
Iγi ur yettuγal d ikil
Luḍa mačči d asawen!»

Yettargu, targit ur tekfi, yettraju, wissen ar melmi?! Yettargu, targit-is aziγ d targit, di tidet wissen ad teḍru, neγ ad tedder d taγribt deg wul i iεebban azaglu n tilawit?!!

Targit-ik a War isem, d asefru, asefru yebdan ur yekfi. Seg wansi i yekfa ad yebdu, asni i yebda ikeffu. S ufella tettban-d d awezγi, s daxel teččur d tidet!

Targit-ik a gma ur tt-nessin, γas ma tezga tedder deg-neγ, tettban-aγ-d tikkwal d alhin, di ṭṭlam kan i d-iteffeγ. Tikkwal tettban-d d aneglus aḥnin, i iselfen i yerwiḥen-nneγ! Targit-ik terra-yaγ nettargu, γas ma llint wallen-nneγ!

Yewwi-yi usefru-agi γer tizi n targit, din ufiγ ayen is ttamneγ akkit, ufiγ deg irebbi n targit, ayen i γ-tekkes tilawt, ayen akken ur nezmir ad nedder mi ara d-yelli wass allen-is, kra din aziγ yezdeγ ddunit n tirga, dγa afeγ-d iman-iw steqsayeγ

« Anwa i yessawalen tidet d targit neγ d tilawt?! »

War aεeṭṭel, yerra-d “War isem” i westeqsi-agi s tzemnit-is n tanummi, yenna-d ayen i yettwali s wallen unazur, amedyaz: 

“Tirga mgarradent, llant tid-ak i nettargu mi ara neṭṭes, mi ara nexxuc, ad ncexxer, neγ mi ara γ-yexneq buberrak…atg. Maca llant daγen tidak i nettargu mi ara d-naki si tmezwura, tineggura-agi llant tid i yettnaγen d tilawt, llant tid i yettaṭafen i tilawt afus mi ara yili webrid-is yenğer γur-sent. Tigi dγa d tirga n yal ass ideg ukin yemdanen neγ n wuḍan ideg ttwanasen bururu.

Tilawt tebḍa γef sin, tin i yemyuṭṭafen afus d tirga, akk d tin akken i yettnaγen yid-sent. Imdanen daγen mgarraden, wa d tidet i d tidet-is, wayeḍ uhu. Yal amdan s iḥulfan-is, d amgarred-agi n iḥulfan i d-yeslalan tayri si tama, aksan neγ lkerh si tama-nniḍen, i tura d acu i d tidet? Ur ẓriγ ara. Akken ttwaliγ, ad anfeγ kan tiririt n westeqsi i yiḥulfan imi d nutni i d ddunit.”

Tanemmirt seg wul yettargun, d yiman yettḥulfun, ay anaẓur, ay amedyaz, imi i d-tneğreḍ i terwiḥt targa γer ddunit n tirga!

Tanaṣlit.

 
 

English version follows

Tiddukla tadelsant deg Marikan tessutur deg imaslaḍen ines d yemdukal nnsen a d-ɛiwnen tafamilt n Muḥ Bensmail n Philadelphia. Muḥ yemmut ussan-a yezrin, nessaram yewweḍ s anida ara yaf talwit. Muḥ yeǧǧa-d tameṭṭut d 5 warraw-is, ameqqran degsen 16 iseggasen deg tudert-is. Ihi imaziɣen n Philadelphia jemɛen-d isurdiyen swayes yettwaceggaɛ ɣer tmurt. Xedmen ayen ak ilaqen tanemmirt nnsen. Ihi tura iqqim-ed a nefk afus i wid d-yegran akken ur d-ttafen ara iman nnsen weḥḥedsen di teswiɛt tuqriḥt am tagi.

Ihi wid iran a d-ɛiwnen, zemren a d-aznen check n lmanda ɣer tensa n tiddukla (eddu ɣer usebter contact us), neɣ a d-glun s isurdiyen nnsen as n ssebt ɣer temlilit n Wesmekti n Tefsut Imaziɣen ara yilin di New York City. Check neɣ lmanda ilaq a d-ttwarun ɣef yisem n Malha Bensmail (tameṭṭut n win yemmuten).

Nesnemmir-iken yakan. Afus deg ufus ay imaziɣen, ur ilaq a neɣli.


The Amazigh Cultural Association in America is deeply saddened by the loss of Mohamed Bensmail of Philadelphia. We hope he can now rest in peace. Mohamed left a wife and 5 children, the oldest of whom is 16 years old.

Imaziɣen of Philadelphia collected enough money to take care of his funeral and the shipping of his body to his native Kabylia. They have done a tremendous job and we all are grateful for their solidarity. Thank you!

Now, it is time to help the grieving family during these very trying times.  So, please help by sending your check or money order to the ACAA address (go to the contact us page), or bring your contribution to our Tafsut Commemoration in New York City this saturday. Please make your check or money order to the name of Malha Bensmail. ACAA will collect all donations and present them in an envelope to Mohamed's widow.

Thank you for your support. Afus deg ufus ay imaziɣen, ur ilaq a neɣli.

 
 

 

English version follows

Melmi: Ass n wis ssin deg Mayu 2959 (May 2nd, 2009) seg 6 n tmeddit alami d 11 n yiḍ.

Anida: Gustavus Adolphus Lutheran Church
155 East 22nd Street (corner of 3rd Avenue).
New York, NY 10128 (Entrance on 22nd street) 

Tagburt n usmekti n Tefsut 2959:

6:00-7:00 n tmeddit: Anṣuf d temlilit n inebgiwen sɣur Aomar Bensliman.
7:00-8:00 n tmeddit: Tameslayt ɣef tlufa n Tmaziɣt/Tafsut. Tiddukla ad tefk alselkin n wesnimmer i yiselwayen izrin Ḥsen Larbi (2007-2008) d Kamal Hadidi (2006-2007) ɣef leqdic nssen imezgi deg ubrid usali n yedles Amaziɣ.
8:00-9:00 n tmeddit: Imensi n Tefsut.
9:00-11:00 n tmeddit: Ccna Amaziɣ sɣur tarbaɛt Gibraltar (http://www.gibraltarband.com ).

Takcumi: Arrac s ddaw 18 isegasen ulac. Imaslaḍen n Tiddukla imeqranen $10 i yal amdan. Widak ur nelli d imaslaḍen n Tiddukla $15 i yal amdan.

Txil-nnwen erret-d awal ɣer tilifun (201) 388 1586 neɣ (917) 346 6086 neɣ azent-ed izen aliktruni ɣer abensnyc@aol.com. Ilaq-aɣ leḥsab n inebgiwen ara d-yasen ɣer usmekti ɣef wakka txil nwen erret-ed awal qbel wis 30 deg Yibrir 2009. Nessarem aṭas degwen ara d-yasen ɣer usmekti n Tefsut 2959.



Date and time: May 2nd, 2009 from 6 p.m. to 11:00 p.m.

Place: Gustavus Adolphus Lutheran Church
155 East 22nd Street (corner of 3rd Avenue).
New York, NY 10128 (Entrance on 22nd street) 

Directions: No 6 Subway train to 23rd Street, Walk East and make right on 3rd Avenue, make another right on 22nd street. 

Program: 

6:00-7:00PM: Welcome and opening remarks by ACAA president Aomar Benslimane.

7:00-8:00PM: Discussion on the meaning of Tafsut and its legacy for the generations to come.

Award ceremony: Certificates of recognition will be presented to Hsen Larbi and Kamal Hadidi for their leadership and dedication to the Amazigh cause while serving as ACAA presidents during the terms 2007-2008 and 2005-2006 respectively.

8:00- 9:00PM: Diner (Menu will be made available on the premises).

9:00-11:00PM: Celebrating the Amazigh culture. Music and Dance with the Gibraltar band, a North African band from Algeria and Morroco. Their music is inspired by the various ethnic groups that exist in the region. For further details, check http://www.gibraltarband.com

Entrance fee is: $10 for members and $15 for non-members (Free for everyone under 18).
To help us better plan for this event, please confirm your attendance by calling 201-388-1586 or 917-346-6086 or by sending email to abensnyc@aol.com for an early head count. Please confirm your reservation by April 30th, 2009.

Hope to see you on May 2nd, 2009.


 
 

Waghzen is the name of the mythical Amazigh creature called the oger but also the name of a new band that sings Heavy Metal in Tamazight (Taqbaylit). With many concerts and their first album in circulation in Algeria, they are looking for opportunities to prove their talents both inside and outside Algeria. Check out this article if you would like to learn more about the band: http://www3.france-jeunes.net/lire-groupe-waghzen-un-avenir-en-somme-25327.htm You can also listen to one of their songs at: www.i-cone.net/default.asp?id=145

Please give a round of applause to this new band from the mountains of Kabylia.