Amazigh Cultural Association in America
 
The following petition (in French) calls on Air Algerie to introduce Tamazight in its customer service. Air Algerie caters to many Imazighen who live in Canada and who regularly use their direct flight Montreal-Algiers. Air Algerie makes use of Arabic and French manly on its flights and ignores the fact that it carries many Imazighen who would like to be spoken to in their language. It also blantantly ignores that Tamazight is ow a national language of Algeria. This petition has been started by Amazigh residents in Canada.

Click this link to access the petition and sign it

Introduction de la langue tamazight dans les services à la clientèle d'Air Algérie

À Monsieur le Président Directeur Général d'Air Algérie,

Je suis citoyen algérien résident au Canada. Ma famille et moi sommes très contents de l’ouverture de la ligne Alger – Montréal ; Ce qui nous a rapprochés de notre pays et nous évite de transiter par d’autres aéroports (par exemple, Casablanca ou Paris). Depuis l’ouverture de cette ligne, nous voyageons régulièrement avec « Air Algérie » et nous sommes globalement très satisfaits des services offerts.

Cependant, je voudrais soulever une question qui relève à la fois du respect de la clientèle d’Air Algérie et du respect d’une langue qui a un statut de langue nationale : je veux naturellement parler de l’absence totale de tamazight sur les vols d’Air Algérie.
Ma mère, qui réside avec moi, âgée de 74 ans, parle uniquement le kabyle/tamazight.

Elle voyage régulièrement entre l’Algérie et le Canada. À chacun de ses voyages, et elle voyage souvent seule, je suis dans l’obligation de demander aux passagers, qui parlent notre langue, de l’assister durant le voyage. Je pense, qu’elle a le droit, en tant que citoyenne algérienne et cliente payant son billet d’avion, de se faire servir dans sa langue.

J’ai vécu dans plusieurs pays qui ont deux langues nationales où ce genre de problème ne se pose pas. En Finlande, la compagnie «Finnair» fournit ses services en finnois et en suédois (les finlandais qui parlent suédois forment 6% de la population). Au Canada, la compagnie «Air Canada» fournit ses services en anglais et français (langue maternelle de 22% de la population canadienne). De plus, l’un de vos concurrents « Aigle Azur » offre la possibilité de servir les passagers voyageant vers l’Algérie en tamazight ; alors pourquoi pas « Air Algérie » ?

Avec mes remerciements, je vous pris, Monsieur, d’agréer en mes salutations distinguées.

Tarik Bouaziz.
Ottawa, Canada

Email : tbouaziz@yahoo.com

Copié à :
• Ambassadeur d'Algérie au Canada (Mr. Smail Benamara)
• Représentant Général d'Air Algérie au Canada (Mr. Abdelaziz Laouar)
Pétition en ligne :

Click this link to access the petition and sign it
 
 
You can download the full report presented by Tamazgha at the bottom of this communique. If you can help us translate the communique or the report to English, please write to us. We need translators help.
44ème session du Comité pour les droits économiques, sociaux et culturels)

A Communiqué by Tamazgha Association (Paris)

Lors de la 44ème session du Comité pour les droits économiques, sociaux et culturels (CESCR) qui se tient du 3 au 21 mai 2010 à Genève, l'Etat algérien est appelée à fournir un rapport sur les mesures législatives, judiciaires et administratives qui ont été prises pour s’acquitter de ses obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.

En la circonstance, l'Etat algérien, comme à ses habitudes, présente un texte mettant en scène une mécanique institutionnelle tout à fait formelle d'allure hautement protectrice des libertés publiques et des droits conférés par le Pacte, mais en totale contradiction avec la réalité de tous les jours des citoyens.

Ce formalisme de façade cache l'énorme fossé qui s'est structurellement installé entre la légalité algérienne qui, seulement dans ses textes, se veut respectueuse des traités internationaux relatifs aux droits de l'Homme et l'application réelle de ces instruments ainsi que la protection effective des droits qu'ils reconnaissent, cependant très formellement, aux citoyens. Il y a là incontestablement une réelle déconnexion entre les affirmations des textes et la réalité du terrain.

L'une des principales contradictions se constate dans le traitement que réserve l'Etat à la dimension amazighe et aux amazighophones (berbérophones).

Tamazgha, ONG de défense des droits des Imazighen (Berbères), a présenté à cette occasion un rapport alternatif intitulé "L'Etat algérien et la question amazighe". Dans ce dernier, Tamazgha revient sur l'hypocrisie et les incohérences de l'Etat algérien ainsi que sur les principales violations des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. Dans ce même rapport, et de façon tout à fait indicative, Tamazgha soumet quelques propositions au Comité dont il peut s'inspirer pour formuler des recommandations à l'Etat algérien afin d'éliminer les discriminations dont sont victimes Imazighen (les Berbères).

L'Etat algérien se targue depuis 2002 d'avoir inscrit tamazight comme langue nationale dans sa Constitution. Mais comment croire à la sincérité de l'Etat algérien alors qu'il maintient la loi de généralisation de la langue arabe, une loi toujours en vigueur et qui institutionnalise la discrimination linguistique. Quel sens a l'inscription de tamazight comme langue nationale alors que les amazighophones ne peuvent toujours pas faire usage dans leur langue dans l'ensemble des administrations algériennes et ne peuvent recevoir des documents officiels dans leur langue.

Sur le plan de la culture et des arts, Tamazgha dénonce la politique algérienne qui s'inscrit dans une logique de torpillage par la folklorisation et la promotion de la médiocrité tout en pratiquant le « clientélisme » pour l'attribution des fonds publics aux associations et divers organismes de production.

Sur le plan de l'enseignement, Tamazgha tient à dénoncer la façon dont l'Etat algérien veut conduire à l'échec de l'enseignement de tamazight. En effet, l'aspect facultatif et marginal de cet enseignement qui, par ailleurs, ne bénéficie pas de moyens conséquents à la hauteur des besoins, ne peut conduire qu'à l'enterrement, en douceur, de cette langue. Et d'ailleurs comment croire à la sincérité de l'Etat algérien qui prétend vouloir reconnaître et promouvoir la langue amazighe alors que son projet d'arabisation ne cesse, au quotidien, de prendre de l'ampleur ?! Après plusieurs années de prise en charge de l'enseignement de cette « langue nationale », seulement 2,15% des élèves scolarisés bénéficient de l'enseignement de tamazight, dont plus de 88 % en Kabylie. Alger, la capitale de l'Etat algérien qui compte au moins 50% d'amazighophones, ne compte que trois enseignants dans trois établissements qui accueillent seulement 63 élèves.

Dans son rapport, Tamazgha met le doigt également sur les discriminations religieuses que pratique l'Etat algérien. Elle dénonce la politique officielle qui veut faire de l'Etat algérien un Etat musulman où les non-musulmans se trouvent exclus, marginalisés et parfois privés des droits les plus élémentaires comme celui, par exemple, d'adopter un enfant.

En bref, l'Etat algérien reste fidèle à l'un des ses principes fondateurs à savoir l'éradication de l'amazighité de l'Afrique du Nord. Son attitude hypocrite devant les instances internationales quant à la question amazighe ne fait que confirmer sa détermination d'aller au bout de son projet anti-amazigh.

Tamazgha appelle de tous ses vœux pour que les membres du Comité des droits économiques, sociaux et culturels des Nations Unies interpellent l'Etat algérien sur sa politique de marginalisation et d'exclusion de l'amazighité, et lui rappellent ses obligations de respecter les dispositions du Pacte auquel il adhère. Et pour montrer sa bonne volonté, l'Etat algérien doit, sans délai, procéder à la modification de toutes les lois et différents instruments de droit et actes légaux comportant des dispositions discriminatoires à l'égard de tamazight. Toutes les lois, décrets, ordonnances, …. doivent être revus pour qu'ils soient compatibles avec l'article 3-bis de la Constitution qui fait de tamazight une langue nationale. Bien entendu, l'Etat algérien doit procéder à l'officialisation de tamazight comme le lui a recommandé le Comité 2001 déjà.

Tamazgha,

Genève, le 3 mai 2010
rapport_tamazgha_algrie_2010.pdf
File Size: 331 kb
File Type: pdf
Download File

communiqu_tamazgha_030510.pdf
File Size: 133 kb
File Type: pdf
Download File

 
 
Masinissa Mézache, azamri, akk d yellis, Louisa, ahnad ad adikin deg timzizelt “Marathon n wass n tamurt” (Earth Day challenge marathon) ara d yeḍrun ass n 25 yebril 2010 di temdint n Gambier, awanak n Ohio di Marikan n ugafa (USA).  Iswi nneɣ d akken ad d- nejmaɛ idrimen i Mass Noureddine Ladjadj, i yettemɛentaren akken teẓram ahat d waṭan n uxenziṛ (cancer) wer ken naɛni.
Mass Noureddine Ladjadj yuɣ Massa Sonia Ait Ahmed; I wid wer neẓr' ara, Massa Sonia aggi d nettat i d yesbedden asadrer (neɣ radio) numydia.  Radionumydia tuɣal d ṛṛuḥ n imaziɣen di yal tama n umaḍal, abaɛda leqbayel. Ad d negger tiɣri i akk imdukal d imsefliden n radionumydia akken ad fken afud i tawacult Ladjadj ma nwan ad uɣalen d les sponsors nneɣ deg marathon/tazla y agi.   Tzemrem ad recqem ayen wen ihwan n idulaṛen i yal yiwen n mile ara n illi nuzzel neɣ nelḥa i sin yidneɣ. Yal yiwen akken iwala yezmer d wakken yenwa.  Tzemrem ad recqem ama $.50, $1, $2 ...atg i yal yiwen n mile ara n azzel neɣ ara nelḥun y sin yidsen. Amecwaṛ n Marathon aggi llan degs 26 miles.  Amedya, ma Masinissa akk d yellis nesaweḍen ar tagara n timzizelt neɣ marathon agi (52 miles s wezdi), win tt igezmen d rray ad yerceq $1/mile ad s taweḍ ṭlaba ar wazal n $52;

Old Macinissa Mézache, and his daughter, Louisa, are running the Earth Day Challenge Marathon in Gambier, Ohio, 25 April 2010, to raise funds for Nouredine Ladjadj, who is fighting cancer.  Nouredine is married to Sonia, the founder of Radionumydia.  Radionumydia has become the heartbeat of Imazighen around the world, and particularly the Kabyles’ community.
 We call all friends and listeners of Radionumydia to help Ladjadj family, by sponsoring this marathon.  Contributions will be based on the rate, in dollars per mile ran or walked, to which each contributor chooses to commit.  For example, if Louisa and Macinissa finish the marathon (total of 52 miles), a contributor who chooses to donate $1 will commit to pay $52 at the end;  a choice of $0.50 per mile will result in a $26 obligation, and so on.  Please, do what you can; this is a call to save a life. Sign up by sending your pledge per mile to tiziri84@gmail.com This e-mail address is being protected from spambots. You need Javascript enabled to view it .  After the Marathon, an email will be sent privately to each contributor stating to amount due, based on the number miles that Louisa and Macinissa will have accomplished, and information on methods of payment.

Click here to see a photo of the marathonians on radionumydia's website
 
 
Tamesmunt tamettit tadelsant Tilelli
Association Socioculturelle Tilelli
Maison de Jeunes, Goulmima (Maroc)
BP 69, Goulmima
Email: tilelli.org@gmail.com

PRESS RELEASE
  
The Meknes Court of Appeals handed down sentences of 10 years in prison and fnes of 50,000 Dhs on November 25, 2009 to each of the two detainees OUADOCH Amazigh Hamid and Mustapha OUSAÏA.

Although these Amazigh activists are innocent of the crime they were charged with, despite the absence of concrete evidence of their guilt and despite the evidence in favor of their innocence, the Makhzenian "justice" wanted to make of them common law prisoners at all costs.

The Sociocultural Association Tilelli, while commending the courage and strength of these two political prisoners, firmly denounces these judgments as false and repressive Makhzenian policy against the Amazigh people.

Convinced that union is the only way to pressure the Makhzen to release the Amazigh cause prisoners, the Tilelli association calls on all actors of the Amazigh Cultural Movement to avoid any form of segregation or tribalism that the Arabist regime is trying to introduce into the ranks of the young Amazigh activists.

Tilelli also appeals to all the independent Amazigh associations, human rights organizations and anyone who strives for justice to offer a helping hand both morally and materially to the prisoners and their families.

Finally, Tilelli reaffirms its commitment to the peaceful and civil struggle to recover the legitimate rights of the Amazigh people.
  

Issued at Tizi-n-Imnayen (Goulmima) on December 12, 2009.
  
For the Executive Committee

Ali NAADI

President

 
 
Picture
Tiddukla tadelsant tamaziɣt deg Marikan tessaram-awen aseggas amaynu ifulkin. Wid iqerben ɣer Boston, tettwaɛrḍem ɣer imensi n Yennayer. Tekkit ɛef tewlaft agi akken ad teɣrem d acu d-tenna Tiddukla.

Tekkit ɣef  ubuṭun "Buy Now" swadda agi ma tram a d-taɣem atiki ($15/amdan) ɣer tmeɣra agi n Boston.

Tameɣra n Yennayer a d-tili deg kra n imeḍqan deg Marikan. Uɣalet-ed ɣer wesmel nneɣ ma yella tettnadim isallen ɣef tmeɣriwin agi. Isallen yellan a ten-id-nerr dagi.

The Amazigh Cultural Association in America wishes you a very happy new year. ACAA invites you to join it at the celebration of Yennayer in Boston. Please click on the "Buy Now" button below to purchase a ticket ($15/person).

Other celebrations will take place in other places all around the country. Information will be posted as soon as it becomes available.

Sorry, the event ticket sale is closed. If still plan to attend, you may still purchase a ticket at the door the day of the event.
 
 
Picture
For Immediate Release 

Civil Registrars Refuse to Record Newborns Whose Names Are ‘Not Moroccan’


(Washington, DC, September 3, 2009) – Morocco should stop interfering with the right of its citizens to give Amazigh names to their children, Human Rights Watch said today. 

Numerous Moroccans living in cities and villages around the kingdom and abroad who chose Amazigh first names for their newborns have been refused when they applied at local civil registrars to record those names. Human Rights Watch wrote a letter to the interior minister, Chekib Benmoussa on June 16, 2009 detailing five such cases and soliciting an explanation. There was no response. 

“Morocco has taken steps to recognize Amazigh cultural rights,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “It now needs to extend that recognition to the right of parents to choose the name of their child.”

Morocco’s Law on the Civil Registry stipulates that a first name must have “a Moroccan character.” Local administrators apparently interpret that requirement to mean names that are Arabic-Islamic, even though the Amazigh people are native to Morocco. The law gives parents the right to appeal a refusal in court and to the High Commission of the Civil Registry. Over the years, the commission has ruled on dozens of Amazigh, European, and other non-Arabic-Islamic names, accepting some and rejecting others.

The five cases documented in the Human Rights Watch letter, involving both residents of Morocco and émigrés living abroad, resulted ultimately in victories for the parents. But they succeeded only after bureaucratic delays and lengthy appeals, sometimes enduring hostile or humiliating questions from Moroccan civil servants and the insecurity of having a newborn who, for months, had no legal identity.

“We are happy that these parents prevailed, but no couple should have to fight their government, at this special time in their life, to be able to name their baby,” Whitson said.

On August 26, a first instance court in Tahla (province of Taza) court approved an Amazigh name in a sixth case, allowing Abdallah Bouchnaoui and Jamila Aarrach, to name their five-month-old daughter “Tiziri,” which means “moon” in Tamazight, the Amazigh language. The victory came only after the couple, who live in the commune of Zerarda in the Middle Atlas, had endured months of uncertainty.

For a seventh couple, the uncertainty continues. On March 11, Rachid Mabrouky went to the civil registry in the Saâda district of Marrakesh to register his two-day-old daughter as “Gaïa.” Mabrouky told Human Rights Watch that the official on duty refused to accept the name, contending that it was “not Moroccan.” Mabrouky went to the civil registry at the city’s prefecture, only to be told the same thing. 

When he explained that the name “Gaïa” was Amazigh and therefore Moroccan, the agent on duty persisted in his refusal, exclaiming, “You Amazigh are all fanatics,” Mabrouky said. Mabrouky and his wife, Lucile Zerroust, who is French, filed a case in administrative court, where the case is still pending. “Gaïa” is the name of an ancient Berber prince.

Parents of an infant who is not recorded by the civil registrar may face obstacles when applying for a passport for the child, reimbursement by state medical insurance, or other services. Parents who persist in demanding that the government record Amazigh names tend to be Amazighs who are politically active. They say that for every couple like themselves, there are others who avoid giving their children Amazigh names, fearing a humiliating refusal from local officials followed by administrative problems.

The Amazigh are the indigenous people of North Africa and are overwhelmingly Muslim. Today, the two largest Amazigh populations are in Morocco and Algeria, where some are actively engaged in seeking cultural, linguistic, and political rights. In 2001, King Mohammed VI of Morocco created a Royal Institute of Amazigh Culture and began a program to teach the Tamazight language in schools.

Several Moroccans who are Amazigh told Human Rights Watch that when civil registry agents are presented with uncommon first names, they consult lists prepared periodically by the High Commission of the Civil Registry. These lists include dozens of non-Arab-Islamic names, each one marked “accepted” or “refused.” Human Rights Watch has copies of some of these lists. According to the law, the commission is composed of representatives of the interior and justice ministries and the kingdom’s official historian. 

International jurisprudence supports the freedom to choose one’s name. The United Nations’ Human Rights Committee ruled in the 1994 case of Coeriel et al v. Netherlands, “Article 17 [of the International Covenant on Civil and Political Rights] provides, inter alia, that no one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his privacy, family, home or correspondence. The Committee considers that the notion of privacy refers to the sphere of a person’s life in which he or she can freely express his or her identity.... [This] includes the protection against arbitrary or unlawful interference with the right to choose and change one’s own name.” 

“Unless a first name is patently offensive or objectionable or harmful to the interests of the child, authorities have no business curbing the right of parents to make this very personal choice – especially not when the curb amounts to a form of ethnic discrimination,” said Whitson.

Human Rights Watch’s letter to Minister of Interior Benmoussa, seeking information about the cases involving the naming of five Amazigh children – Ayyur Adam, Massine, Sifaw, Tara, and Tin-Ass – is online at: http://www.hrw.org/node/85427 (English); http://www.hrw.org/node/85429 (Arabic).

For more Human Rights Watch reporting on Morocco and Western Sahara, please visit: http://www.hrw.org/en/middle-eastn-africa/morocco/western-sahara

For more information, please contact:

In Washington, DC, Eric Goldstein (English, French): +1-917-519-4736 (mobile)
In Washington, DC, Abderrahim Sabir (Arabic, French, English): +1-202-612-4342; or +1-202-701-7654 (mobile) 

 
 


 

Picture
The following (see attachment below in pdf) is the final French language version of the Amazigh Caucus Declaration as drafted by almost 13 Amazigh associations from around the world that took part at the 8th Session of the Permanent Forum of the Indigenous Issues at the United Nations. Tomorrow will be the last day of the session. The English version will be drafted soon. ACAA was among the Amazigh Associations that took part at this session and we will make it a tradition to attend every year.  I personally was amazed and impressed by the level of info displayed at the forum and all the great people I met from all over the world. We will sure put that to good use in the  future to serve our culture and our people. I encourage all Amazigh associations in America and elsewhere to get involved in the future. It is a great venue to expose to the world your culture and help in promoting it, interact and network with other indigenous cultures at various levels and build a better world by being a citizen of the world. 

The permanent forum was created by the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) mainly to discuss Indigenous issues within the Council, including Economic  and Social Development, Culture, Environment, Educations, Health and Human Rights. The Climate Change and its impact on the Indigenous populations were one of the main topics discussed at the Forum.

The Amazigh Caucus was well represented and we will get more organized next year. We were glad to meet many leaders from the Morrocan and Touareg associations. Kamira Nat-Sid and Ferhat Mehenni were the ambassadors from Kabylia and made a great impact with their interventions by speaking up on the main issues currently happening in Algeria. This hopefully will help in expediting the resolution of the main issues and push the process of democracy forward.  

For more details, please refer to  http://www.un. org/esa/socdev/ unpfii/en/ session_eighth. html. All pertinent info are published. Cheers to all and God Bless    

Aomar   Bensilmane

ACAA   President

New York, May 28, 2009


declarationducaucusamazighfinale.doc
File Size: 35 kb
File Type: doc
Download File

 
 

Isefra imaynuten n Sεid At Mεemmer ffγen-d ass n 05.05.2009 di sin isidiyen s wezwel I MUḤEND U YEḤYA.

Yezmer wemdan ad yaf isidiyen akk n Sεid (imaynuten d yeqburen)  di tḥanut TALA ISEFRA yellan di ebay.fr di tensa:

http://stores.shop.ebay.fr/TALA-ISEFRA

Daɣen yezmer yiwen ad isel i tassuft seg isefra agi deg Dailymotion:
http://www.dailymotion.com/video/x95e5a_i-muyend-u-yeyya_creation

Ata wayen tura Tnaṣlit (tamedyazt-tamyarut) fell-asen:



Tadsimant, lγerba, tayri…tirga n war isem !

- -Tidmi - -

Tamawt : Tidmi tettemgerrad, seg wemdan ar wayeḍ, yezmer lḥal ad telhu, akken i yezmer ad tecceḍ, maca, ayen ideg yella lehhu, am wudem n tafukt ur iseffeḍ, aγerbal ur t-yettγummu, afus ur t-yettaweḍ ! Yal wa amek i tga tmuγli-s, yal yiwen amek i yettwali timsal, ferneγ a d-fkeγ tamuγli-w γef wayen i yeεnan isefra-agi n umedyaz anaẓur « Sεid At Mεemmar» (Tadsimant, lγerba, tayri, targit-iw), εerḍeγ akken a d-skefleγ aḥulfu uffir i yeddurin deffir yal awal, deffir yal asefru. Skefleγ-d udem-nni i walaγ deg isefra-agi, s iḥulfan-nni i yi-d-ssawḍen. Skefleγ-d tamuγli n umedyaz deg wayen i ira a γ-d-yessiweḍ, maca, a yi-yessuref ma yella wanda i zegleγ, ma yella wanda akken i ccḍeγ. Ḥṣiγ yella wi ara yebḍun yid-i tamuγli, yella win ur tettwali am nekk timsal, maca, a d-teggri tagi d tidmi, yal wa d wamek yessen, yal yiwen s wacu yettamen d wamek yettḥulfu…   

« Nekk nniγ ayen ssneγ, γas kunwi s waya ur tuminem !
Awal d-tennim a t-meyyzeγ, yes-s ad ttnadiγ f usirem!
Si yal taεwint a d-agmeγ, ayen kan yellan yewqem!
Ayen n dir a t-ssufγeγ, ad yeğğ adeg-is i lehhu!
Nniγ ih, tennam ala, tennam ih, nniγ uhu!
Yal wa d ilelli deg wayen yebγa, d ilelli deg wayen yettargu! »

Targit n wegdud akken ad yili, aken ad yedder d ilelli, ad yessuγ ad yessiwel. Ad yissin, ad inadi, akken d wayen i s-yehwa ad yini, war leḥya, war tugdi!

Tadsimant, asuγu n terwiḥt n Massnsen, lebγi n yal ilelli, akken ad yidir s nnif. D targit n wegdud-nni i yexsen ad idegger azaglu n ddel γef yiri-s, ad yaf iman-is, ad yessiwel s tutlayt-is, ad iḥulfu s tlelli-s… Azref n wegrud akken ad yissin lejdud-is, ad yeεqel imawlan-is, ad yaf γer laṣel abrid-is!

S wawal i yezḍa abernus mellulen, di tecdaṭ-is yeckenṭed usefru “Tadsimant”, s taγect-is, yewwi-t-id “War isem”, am ucewwiq-nni n temγart i yezzuzunen mmi-s di dduḥ, akken i yesself “War isem” i targit n wul-is s ifassen n usirem di Tadsimant.

« Tecfam f lqermud mi d-yeṭṭilli, yettwali-d ur d-yelcim!
Yerra tiqit, yerra-d tili, ulac d acu i wumi ur t-nuqim !
Ixammen n zik nessuli, γlin yiwen ur d-yeqqim !
Akka ara γ-teḍru d tlelli, ma ur s-nebni axxam urqim ! »

I yenna umedyaz deg wawal-is, War isem, idegger tamuγli-s γer wanda akken i yecceḍ uḍar, iwala ugur anda i yettgani, yessekfel-d takekkuyt i yezdγen aẓar, din i tuḍen icc-is ziγenni. Win yebγan ad yebnu, ad iγiz lsas iseḥḥan, ad yesbedd tigejda yeqqwan, ma ulac, fiḥel ad yewwet agelzim ! 

Tadsimant : Efk-iyi tilelli n takti d wawal, anef-iyi ma yehwa-yi ad ččeγ agercal. Anef-iyi ad iliγ kan d nekkini, ma yehwa-yi ad dduγεeryan ḥafi !

Tadsimant : Ssuγeγ, γas kečč ur tesliḍ, ddreγ assmi akken i yi-tenγiḍ ! Nekk lliγγas ur yi-tettwaliḍ !

Tadsimant: D isuγan n wagdud amaziγ, i yettnadin abrid-is γer tilin.

Tadsimant: D amennuγ n wacḥal leqrun mgal taḥeqranit, mgal zzur, mgal lbaṭel.

Tadsimant: D anadi n yiman γef yiman-is!

Berra i taddart n imawlan, si tama-nniḍen n yill, akin i tlisa n tmurt, tessawel-d tasa n weγrib, tger irebbi teγri-s i wakal n “At Meslayen” tessekfel-d iγsan yerkan ddaw wakal, tarwiḥt n tmurt i wul terra-d awal, tessawel-d si talqayt n yiman n “War isem”, tger irebbi i tyemmat, tesfeḍ imeṭṭi i tegmat, tbedd γer yidis n tdukli, teẓẓel ger waktayen n temẓi, din ansi d-tekka, anda i tessen, tjerreb, teẓra, ayen ur nelli anda-nniḍen!! Itezzem ayen akken yellan d tamentilt n yinig, ayen akken akk i s-d-yemlan iberdan yessufuγen berra n “At Meslayen”.

« A tayri lemmer ssusmeγ
Fell-am yettağğa lawan
S usefru-agi ad cuddeγ
Imurar ger wulawen
Ssarameγ ad ttwameḍleγ
Yes-m deg wakal n “At Meslayen”
Ssarameγ assmi ara fateγ
Aẓekka ideg ad meṭleγ
Ur yettili deg yinig! »

Tarwiḥt i icewwel lefraq, tettargu s tujjma timlilit, ad yaf wul widen i yectaq, yid-sen a t-tezdi talwit. D tarwiḥt i d-igren tiγri, tessuγ, i “At meslayen” teggar irebbi yal ass di targit.

« Deg taddart anda i luleγ
Iγsan-iw a ten-sserseγ
Akken γas necceḍ ur neccig
S tayri d lγerba ttwaqqseγ
Greγ-d abbuh suγeγ
Ul n uḥulfu ur yettcerrig
A yemma bγiγ a n-aseγ
Ussan yid-m a ten-kemmleγ
Γas ul n tmurt ur zeddig! »

S tezmert n tayri, tin akken i wumi ur nezmir, yessken-aγ-d udem n yetri, win akken ur nelli d uffir, nwala-t imi berrik igenni, zdat waggur yetreqriq, yekkes i wulawen ugur, yecna-d i lebγi acewwiq. S terwiḥt i yeffuden laman, s wul zeddigen am waman, aman n wasif ur nluγ, yessawal, yettsuγ, yimi n tayri, s yiles n “War isem” yesself i leğruḥ ḥlan, yessaγ taftilt i wuḍan… yerra-d i wallaγ allaγ, yekmes deg irebbi n temẓi aktayen i teffer temγer, iḥekku-yas i wass-a ayen akken i s-iga yiḍelli, yettcetki-yas i tezmert ayen akk i texdem deg-s tewser, yeqqar-as i Tayri: “AYΓER?!!”

« A tayri d acu i m-uqmeγ
Yak nekk seg wid tettγadeḍ?! »

Yettmekti-d tizeṭ i yessebleε yimi, deg-s tessegra-d terzeg nnehta, yettmekti-d ayen i yuγalen d awezγi, yak yiwwas yella d tidet tṣeḥḥa, tidet-nni i targit tger irebbi, d ccfawat kan i d-tesnulfa!

« Ḥulfaγ qqleγ d targit-is
tewweḍ-itt mi yi-d-tettwali
Ẓẓleγ afus s afus-is
I sin γer tayri neγli »

Targit n tayri i yeskikkiḍen tudert, d aseḍsu-nni n yimi, i yettarun γef wudem azwwel n tumert , mi akken ara zdin yerwiḥen, mi ara mlilen wulawen, di lğennet-nni yessruγun, din akken anda i ttaḍsan ttrun, anda i ttmeğğiden cennun, din anda i yettdukul leεtab d talwit, ṣṣbeḥ d tmeddit, anda akken ur llint tilas, deg irebbi n usirem-nni iyeẓẓem layas! Ger ifassen n lehna-nni ideg ihemmej lweswas!!

« Ulac lehhu it t-yugaren
Tegnit-nni ideg nesdukkel iswi
Assmi nuγal d yiwen
Lemmer fell-aγ ur tt-nerwi!»

D tignawt-nni n tefsut ideg cebḥen wussan, tasga teṭṭef-itt tafukt, deg yiḍ tettṣaḥ-d i yetran, ccbaḥa-s win akken tfut, yeffud ur yeswi aman!

Din din, a d-teεjel tegrest, tignewt yeṣfan ad terwi, kra zegzawen ad yejjet, agu ad yeḥjeb kullci, asirem yellan ad yemmet, layas ad yennerni!

Ayen akk iγef newwet, a γ-yewwet s ufus n tayri. Akka i d nettat tayri, ma tesseḍs-aγ-d ad a γ-tessru, yiwwas a γ-teddu di lebγi, deg wayeḍ a γ-d-tessekfel ddeεwessu, a γ-terfed armi d leεli, sikin γer lqaε a γ-tebru!

« Nekk γur-i ad iteffeγ
Waẓar n tayri i tmeṭleḍ
Tenna-k d awezγi ad ffγeγ
Wali-yi ur yi-tettawdeḍ »

Udem-nni n yetri i γ-yecqan, nettu yezga-d deg igenni! Nettwali-t s wallen kan, ur t-nettaweḍ d awezγi, udem-nni n yetri acebḥan, tikkwal iḥejjeb ula f tmuγli, mi ara iγumm agu aberkan, amek ara teḍru i yeẓri, yuγ tannumi i wayen yelhan, dγa tuεer tannumi!

Akka i d agama n wemdan, yettcebbib γer wayen i s-ibeεden, d ayen ur s-d-nettṣaḥ i t-yecqan, ur yecliε deg wayen i ṭṭfen ifassen! Ilili γas d ayen rzagen, yeεjeb-asent i wallen!!

“War isem”; war akukru, iger afus-is yesself i wudem n tayri, yesfeḍ-as i lhemm imeṭṭi. Yessendi ifassen i targit-is, γas d tirgin i s-d-tewwi, yeṭṭef-itent, yes-sent iteqqed ul akken kan ad yettmekti!!

« Lluzeγ lliγ-am-n imi-w
Dγa tefkiḍ-as-d aya:
Tdeggreḍ-as-d yiwen n yibiw
Yečča-t teggra-d ccfaya! »

Tayri-nni tamezwarut, tinna i iteddren i lebda, tin akken ur tettḥaz lmut, tin i izeddγen di ccfaya. D targit-nni tamenzut i d-yettağğan i wul ccama, deffir-s ur telli tmaynut, yeskaddeb win yennan « Tella » !

« Teggra-d ccfaya n tiẓeṭ
Ay ul d ayen ur ntettu
I k-yehwan ay imi tγezzeṭ-t
D arzagan am yir seksu! »

Tettuγal-d targit n war isem, akken a d-tejbu s leḥya, am tafukt deffir usigna, teggar-d ixef-is, deffir yal awal, tesrusu allen-is γef yal tawinest, tettarra nnehta di yal asefru. Targit-nni i γ-yettawin deg webrid ur nban, akken ad nnadi ccbaḥa n wussan, akken ad nqelleb γef lğerra n laman, targit-nni i γ-yessawaḍen γer umaḍal n iḥulfan!

Lemmer netta d targit-is ad mlilen, lemmer d-terezzef γer tilawt targit, sani ara γ-ssiwḍen, d acu ara d-xelqen?!

« Lemmer nekk yid-m a nemlil
Ad nekkes i usirem timedlin
Amzun yeṭṭes ddaw weεdil
Ussan a t-id-ssakin »

Targit-is, akken ad yedder usirem, n kra wi yessaramen, ad yeffeγ layas seg wulawen, ad tecbeḥ tudert n yakk medden!

«Lemmer nekk yid-m a nemlil
Ad neṣfeḍ lğerḥ i yal d aqcic
Γas nedfen widen ugujil
Ad nesseḥlu yal d adeddic »

Targit-is, akken ur ttilin leğruḥ, ur tnezzef tasa, ur yettruy umecṭuḥ, ur yettcihwi ḥedd lehna.

« Lemmer nekk yid-m ad nemlil
Win yeqqaren ccah yeγza
Yir aḥulfu a s-t-neslil
Ad yeqqel am yemma Tereza »

Yettargu ad tdel tezdeg yal aḥulfu i izedγen iman, leḥnana yeffren a tt-id-yessekfel, γas ulamma seg yir amdan. Yettargu ad yeffeγ ddγel, ad yeğğ i tayri amkan, tiselbi a tt-yif leεqel, cceḥna a tt-yesfeḍ laman.

Yettargu kra yellan d acebḥan, ad yejjuğğeg ad yennerni, talsa ur tettağğa amdan, ur yettuγal d adeγli, leḥmala ad teṣfeḍ urfan, a d-teffeγ si tili, tafat ad teččar iberdan, azaglu n ddel ur yettili. Lemmer netta yid-s ad mlilen:

« Lemmer nekk yid-m ad nemlil
ad nnecraḥen akk wulawen
Iγi ur yettuγal d ikil
Luḍa mačči d asawen!»

Yettargu, targit ur tekfi, yettraju, wissen ar melmi?! Yettargu, targit-is aziγ d targit, di tidet wissen ad teḍru, neγ ad tedder d taγribt deg wul i iεebban azaglu n tilawit?!!

Targit-ik a War isem, d asefru, asefru yebdan ur yekfi. Seg wansi i yekfa ad yebdu, asni i yebda ikeffu. S ufella tettban-d d awezγi, s daxel teččur d tidet!

Targit-ik a gma ur tt-nessin, γas ma tezga tedder deg-neγ, tettban-aγ-d tikkwal d alhin, di ṭṭlam kan i d-iteffeγ. Tikkwal tettban-d d aneglus aḥnin, i iselfen i yerwiḥen-nneγ! Targit-ik terra-yaγ nettargu, γas ma llint wallen-nneγ!

Yewwi-yi usefru-agi γer tizi n targit, din ufiγ ayen is ttamneγ akkit, ufiγ deg irebbi n targit, ayen i γ-tekkes tilawt, ayen akken ur nezmir ad nedder mi ara d-yelli wass allen-is, kra din aziγ yezdeγ ddunit n tirga, dγa afeγ-d iman-iw steqsayeγ

« Anwa i yessawalen tidet d targit neγ d tilawt?! »

War aεeṭṭel, yerra-d “War isem” i westeqsi-agi s tzemnit-is n tanummi, yenna-d ayen i yettwali s wallen unazur, amedyaz: 

“Tirga mgarradent, llant tid-ak i nettargu mi ara neṭṭes, mi ara nexxuc, ad ncexxer, neγ mi ara γ-yexneq buberrak…atg. Maca llant daγen tidak i nettargu mi ara d-naki si tmezwura, tineggura-agi llant tid i yettnaγen d tilawt, llant tid i yettaṭafen i tilawt afus mi ara yili webrid-is yenğer γur-sent. Tigi dγa d tirga n yal ass ideg ukin yemdanen neγ n wuḍan ideg ttwanasen bururu.

Tilawt tebḍa γef sin, tin i yemyuṭṭafen afus d tirga, akk d tin akken i yettnaγen yid-sent. Imdanen daγen mgarraden, wa d tidet i d tidet-is, wayeḍ uhu. Yal amdan s iḥulfan-is, d amgarred-agi n iḥulfan i d-yeslalan tayri si tama, aksan neγ lkerh si tama-nniḍen, i tura d acu i d tidet? Ur ẓriγ ara. Akken ttwaliγ, ad anfeγ kan tiririt n westeqsi i yiḥulfan imi d nutni i d ddunit.”

Tanemmirt seg wul yettargun, d yiman yettḥulfun, ay anaẓur, ay amedyaz, imi i d-tneğreḍ i terwiḥt targa γer ddunit n tirga!

Tanaṣlit.

 
 

English version follows

Tiddukla tadelsant deg Marikan tessutur deg imaslaḍen ines d yemdukal nnsen a d-ɛiwnen tafamilt n Muḥ Bensmail n Philadelphia. Muḥ yemmut ussan-a yezrin, nessaram yewweḍ s anida ara yaf talwit. Muḥ yeǧǧa-d tameṭṭut d 5 warraw-is, ameqqran degsen 16 iseggasen deg tudert-is. Ihi imaziɣen n Philadelphia jemɛen-d isurdiyen swayes yettwaceggaɛ ɣer tmurt. Xedmen ayen ak ilaqen tanemmirt nnsen. Ihi tura iqqim-ed a nefk afus i wid d-yegran akken ur d-ttafen ara iman nnsen weḥḥedsen di teswiɛt tuqriḥt am tagi.

Ihi wid iran a d-ɛiwnen, zemren a d-aznen check n lmanda ɣer tensa n tiddukla (eddu ɣer usebter contact us), neɣ a d-glun s isurdiyen nnsen as n ssebt ɣer temlilit n Wesmekti n Tefsut Imaziɣen ara yilin di New York City. Check neɣ lmanda ilaq a d-ttwarun ɣef yisem n Malha Bensmail (tameṭṭut n win yemmuten).

Nesnemmir-iken yakan. Afus deg ufus ay imaziɣen, ur ilaq a neɣli.


The Amazigh Cultural Association in America is deeply saddened by the loss of Mohamed Bensmail of Philadelphia. We hope he can now rest in peace. Mohamed left a wife and 5 children, the oldest of whom is 16 years old.

Imaziɣen of Philadelphia collected enough money to take care of his funeral and the shipping of his body to his native Kabylia. They have done a tremendous job and we all are grateful for their solidarity. Thank you!

Now, it is time to help the grieving family during these very trying times.  So, please help by sending your check or money order to the ACAA address (go to the contact us page), or bring your contribution to our Tafsut Commemoration in New York City this saturday. Please make your check or money order to the name of Malha Bensmail. ACAA will collect all donations and present them in an envelope to Mohamed's widow.

Thank you for your support. Afus deg ufus ay imaziɣen, ur ilaq a neɣli.

 
 

Waghzen is the name of the mythical Amazigh creature called the oger but also the name of a new band that sings Heavy Metal in Tamazight (Taqbaylit). With many concerts and their first album in circulation in Algeria, they are looking for opportunities to prove their talents both inside and outside Algeria. Check out this article if you would like to learn more about the band: http://www3.france-jeunes.net/lire-groupe-waghzen-un-avenir-en-somme-25327.htm You can also listen to one of their songs at: www.i-cone.net/default.asp?id=145

Please give a round of applause to this new band from the mountains of Kabylia.